"العبء الإداري" - Translation from Arabic to French

    • la charge administrative
        
    • le fardeau administratif
        
    • contraintes administratives
        
    • charges administratives
        
    • la charge de travail administratif
        
    • la tâche administrative
        
    • tâches administratives liées
        
    Une autre difficulté possible est la charge administrative qui pourrait résulter d'un suivi effectif. UN وثمة صعوبة أخرى ممكنة تتمثل في العبء الإداري الذي قد تقتضيه المتابعة الفعالة.
    Le regroupement des services en un seul centre et l’introduction de la planification des ressources institutionnelles réduirait aussi la charge administrative pesant sur les programmes techniques. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    Le Bureau a notamment examiné les objectifs de réduction de la charge administrative, d'obtention de résultats et de renforcement de la flexibilité administrative de ce Programme. UN وتحديدا، نظر المكتب في أهداف البرنامج المتعلقة بالحدّ من العبء الإداري والتركيز على النتائج وزيادة المرونة الإدارية.
    Ces accords nous permettent d'acheminer nos fonds par le biais d'autres donateurs et réduisent le fardeau administratif pour les pays partenaires. UN وهذا يمكّننا من تنظيم تدفق أموالنا من خلال جهات مانحة أخرى، ويقلل من العبء الإداري الملقى على عاتق البلدان الشريكة.
    De nouveaux instruments mis en place dans le cadre du Plan d'action viendront alléger le fardeau administratif qu'elles supportent. UN وستخفف الأدوات الجديدة المنشأة في إطار خطة العمل من العبء الإداري على تلك المنظمات.
    Les personnes interrogées ont indiqué que ces accords limitaient les contraintes administratives pour l'organisme, abaissaient les coûts de transaction et permettaient de prendre des décisions rapides. UN وأشار من جرت مقابلتهم إلى أن هذه الاتفاقات تحد من العبء الإداري الملقى على عاتق المؤسسات، وتقلل من تكاليف العمليات التجارية، وتسمح باتخاذ قرارات سريعة.
    Ils sont convenus que le recours à de tels versements, s'il est pratiqué systématiquement et équitablement dans le système, pourrait réduire les charges administratives liées au traitement des autorisations de voyage et permettre de substantielles économies. UN واتفقت الوكالات على أن استخدام هذه المدفوعات، إذا ما طبق بشكل متسق ومتكافئ على نطاق المنظومة، يمكن أن يخفف من العبء الإداري لتجهيز طلبات السفر وأن يحقق وفورات كبيرة للمنظمات.
    Toutefois, ces activités gagnant de l'ampleur, la charge administrative du Bureau s'est alourdie en proportion. UN لكن مع توسع نطاق هذه الأنشطة، زاد العبء الإداري الواقع على عاتق مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح وفقاً لذلك.
    Le regroupement des services en un seul centre et l'introduction de la planification des ressources institutionnelles réduirait aussi la charge administrative pesant sur les programmes techniques. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    Elle allège aussi la charge administrative représentée par la nécessité de demander le remboursement des prélèvements fiscaux opérés. UN وهو يقلل أيضا من العبء الإداري المتمثل في المطالبة باسترداد مبالغ الضريبة المقتطعة.
    L'objectif visant à diminuer la charge administrative affiche également un taux de satisfaction inférieur, ce qui est particulièrement évident dans la figure 3 concernant les activités conjointes. UN وهدف تقليل العبء الإداري يظهر أيضاً بمعدل منخفض من الرضاء، وهو ما يظهر تحديداً في الشكل 3 المتعلِّق بالدوائر المشتركة.
    L'octroi d'engagements de caractère continu réduirait considérablement la charge administrative que représente le renouvellement de milliers d'engagements pour une durée déterminée arrivant à expiration. UN كما أن الأخذ بنظام التعيينات المستمرة سيخفف كثيرا من العبء الإداري الحالي المتمثل في تجهيز آلاف ملفات تجديد التعيينات المحددة المدة عند انقضاء أجلها.
    Si cela peut réduire la charge administrative liée à l'obtention des rapports de vérification, le Comité est toutefois préoccupé par le fait que cela réduira encore le niveau des assurances annuelles fournies au Fonds. UN وبينما قد يقلل ذلك العبء الإداري للحصول على تقارير المراجعة، فإن المجلس يعرب عن قلقه نظرا لأن ذلك قد يؤدي إلى تقليل مستوى الضمان السنوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة أكبر.
    Si cela peut réduire la charge administrative liée à l'obtention des rapports de vérification, le Comité est toutefois préoccupé par le fait que cela réduira encore le niveau des assurances annuelles fournies au Fonds. UN وبينما قد يقلل ذلك العبء الإداري للحصول على تقارير المراجعة، فإن المجلس يعرب عن قلقه نظرا لأن ذلك قد يؤدي إلى تقليل مستوى الضمان السنوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة أكبر.
    :: Il importait de renforcer la coordination de l'aide entre les donateurs afin d'aider les pays à supporter la charge administrative imposée par les flux d'aide, d'éviter les doubles emplois et réduire la multiplicité des conditions imposées. UN :: يلزم إحداث مزيد من التحسينات في تنسيق المعونة فيما بين الجهات المانحة. ومن شأن هذا أن يساعد البلدان على التعامل مع العبء الإداري المرتبط بتدفقات المعونة، وتفادي الازدواج، والحد من تعدد الشرطيات.
    Le FNUAP continuera à s'efforcer, en collaboration avec ses partenaires du Groupe des Nations Unies pour le développement, de réduire la charge administrative que représentent ces processus pour les bureaux de pays et les homologues nationaux. UN وسيواصل الصندوق العمل مع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بغية تخفيف العبء الإداري لهذه العمليات على المكاتب القطرية وعلى النظراء الوطنيين.
    Il serait également ainsi possible d'alléger le fardeau administratif du Secrétariat de l'OUA. UN ومن شأنه أيضا تخفيف العبء الإداري على أمانة منظمة الوحدة الأفريقية.
    Après un demi-siècle de coopération pour le développement et après de nombreuses tentatives pour alléger le fardeau administratif de la gestion de l'APD, cette initiative pourrait constituer une importante percée. UN فبعد مضي نصف قرن تقريبا من التعاون الإنمائي والعديد من المحاولات الرامية إلى تيسير العبء الإداري للمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن تشكل هذه المبادرة انطلاقة مهمة.
    Il s'est déclaré préoccupé par le fardeau administratif imposé aux ONG et la surveillance excessive de leurs activités. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء العبء الإداري الملقى على عاتق المنظمات غير الحكومية وإزاء الإشراف المفرط على أنشطتها.
    Les personnes interrogées ont indiqué que ces accords limitaient les contraintes administratives pour l'organisme, abaissaient les coûts de transaction et permettaient de prendre des décisions rapides. UN وأشار من جرت مقابلتهم إلى أن هذه الاتفاقات تحد من العبء الإداري الملقى على عاتق المؤسسات، وتقلل من تكاليف العمليات التجارية، وتسمح باتخاذ قرارات سريعة.
    Elle a soutenu les appels en faveur de l'allégement des lourdes charges administratives pesant sur les organisations non gouvernementales et du retrait de l'Autorité des organisations non gouvernementales de la supervision des organismes de sécurité. UN وأيدت الدعوات إلى التخفيف من العبء الإداري الثقيل الذي تنوء به المنظمات غير الحكومية، وإلى إبعاد مجلس المنظمات غير الحكومية عن الإشراف على الوكالات الأجنبية.
    Ces programmes devraient être coordonnés au niveau local, y compris pour les administrateurs, ce qui contribuerait à réduire la charge de travail administratif au Siège. UN وينبغي تنسيق هذه البرامج محليا، بما في ذلك البرامج الخاصة بموظفي الفئة الفنية. ومن شأن هذا النهج أن يساعد في تخفيف العبء الإداري عن المقر.
    Le fait de maintenir sur la liste des lauréats qui n'ont qu'une faible chance d'être recrutés non seulement alourdit la tâche administrative des directeurs de programme pendant les opérations de recrutement, mais complique la planification du CNR suivant et accroît la possibilité d'erreurs dans le calcul du nombre cible de lauréats à inscrire sur la liste. UN والحفاظ على مرشحين في القائمة ممن ليست لهم سوى حظوظ ضئيلة في التوظيف أمر لا يزيد فحسب من العبء الإداري الذي يتحمله مديرو البرامج خلال عملية التوظيف، بل يجعل التخطيط لدورة مقبلة لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أمراً أكثر صعوبة ويزيد من احتمال وقوع أخطاء في حساب هدف عدد المرشحين الذين سيدرجون في القائمة.
    Dans le cadre du projet qui vient de s'achever, on a notamment expérimenté un logiciel de comptabilité financière qui réduit de 70 % les tâches administratives liées à l'établissement de rapports financiers. UN وأحد الأمثلة المستمدة من المشروع المنتهي هو تجريب برمجية محاسبة مالية تخفض العبء الإداري الذي يضطلع به موظفو الإبلاغ المالي بنسبة 70 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more