"العبء الإضافي" - Translation from Arabic to French

    • la charge supplémentaire
        
    • le fardeau supplémentaire
        
    • la charge de travail supplémentaire
        
    La Cour a estimé que les abattements dont on peut bénéficier en Autriche pour prestations directes pour enfant et pour obligations alimentaires n'étaient pas suffisants pour compenser la charge supplémentaire incombant aux parents tenus à une obligation alimentaire à l'égard de leurs enfants. UN وارتأت المحكمة أن الاستحقاقات المباشرة الخاصة بالأطفال والتخفيضات الخاصة بإعالة الأطفال الموجودة في النمسا تقصر عن تعويض العبء الإضافي الواقع على الآباء مع الالتزامات بدفع الإعالة لأطفالهم.
    Il conviendrait de développer encore cette idée étant donné la charge supplémentaire que pourrait présenter un traité relatif aux matières fissiles et d'axer principalement les activités de vérification sur les matières nucléaires qui suscitent de réelles inquiétudes en matière de prolifération. UN بل ينبغي زيادة تطوير ذلك في ضوء العبء الإضافي المحتمل لمعاهدة المواد الانشطارية، حيث إن تركيزها الأساسي هو على التحقق من المواد النووية التي تشكل قلقاً حقيقياً من الانتشار.
    81. Les communautés locales se disent préoccupées par la charge supplémentaire que les rapatriés représentent pour elles. UN 81- وأعربت المجتمعات المحلية عن شواغل بشأن العبء الإضافي الذي يضعه العائدون على كاهلها.
    D'où la nécessité cruciale, pour la communauté internationale, d'aider efficacement les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, à supporter le fardeau supplémentaire que représente pour leurs économies la bataille contre le terrorisme. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة ماسة إلى أن يساعد المجتمع الدولي البلدان النامية مساعدة فعالة، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحمل العبء الإضافي الذي تفرضه المعركة ضد الإرهاب على اقتصاداتها.
    Également préoccupée par le fardeau supplémentaire que des équipes internationales de recherche et de sauvetage en milieu urbain mal entraînées ou mal équipées représentent pour les pays touchés, UN وإذ يساورها القلق أيضا بسبب العبء الإضافي الذي قد يقع على موارد البلدان المتضررة نتيجة لافتقار فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية للتدريب أو المعدات الكافية،
    Malheureusement, ces appels sont restés sans réponse concrète, et les petits pays en développement continuent de se débattre pour trouver les ressources devant leur permettre de supporter le fardeau supplémentaire que représente pour eux la participation à la lutte contre le terrorisme international. UN ومما يؤسف له أنه لم تحدث أي استجابة ملموسة لهذه النداءات، وما زالت البلدان النامية الصغيرة تتصارع مع الحاجة إلى إيجاد موارد لمواجهة العبء الإضافي الناجم عن مشاركتها في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Il faudrait instaurer un meilleur équilibre afin de pouvoir comparer les prix entre les pays tout en réduisant au minimum la charge de travail supplémentaire. UN وينبغي إيجاد توازن أفضل مما يضمن مقارنات الأسعار عبر البلدان مع الحفاظ على العبء الإضافي إلى الحد الأدنى.
    50. La question de la charge supplémentaire que la communication d'informations sociales représentait pour les entreprises a été soulevée. UN 50- وأثيرت مسألة العبء الإضافي الملقى على المؤسسات التجارية في مجال الإبلاغ عن المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Toutefois, la charge supplémentaire que doivent supporter les employeurs dans les secteurs à prédominance féminine, dans lesquels la totalité du salaire a particulièrement des chances d'être assurée, a conduit à un élargissement de l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. UN ومن ناحية ثانية، فإن العبء الإضافي الذي يتحمله أرباب العمل في القطاعات التي تسيطر عليها المرأة، ويرجح أن تدفع أجراً كاملاً، قد أدت إلى زيادة تفاوت الأجور بين المرأة والرجل.
    Enfin, les Pays-Bas comprennent les ambitions des pays réunis au sein du groupe des quatre et nous pensons que ces quatre pays candidats sont capables d'assumer les responsabilités liées à la charge supplémentaire que représente la promotion de la sécurité mondiale. UN وأخيرا تتعاطف هولندا مع طموحات بلدان مجموعة الأربعة، ونعتقد أن البلدان الأربعة الطموحة القادرة على الاضطلاع بالمسؤوليات عن تحمل العبء الإضافي لتعزيز الأمن العالمي.
    Le nouveau gouvernement de la Jamaïque, occupé à l'heure actuelle à élaborer son premier budget, est pleinement conscient de la charge supplémentaire due aux coûts sociaux et économiques de l'épidémie des accidents routiers, notamment de ses répercussions négatives sur le secteur de la santé. UN وفي إطار الإدارة السياسية الجديدة في جامايكا، التي تعكف على مهمة وضع أول ميزانية للبلد، فإننا ندرك العبء الإضافي الناجم عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لهذا الوباء، وخاصة الآثار السلبية على قطاع الصحة.
    En 2007, six États membres ont exprimé leur souhait de rejoindre le Comité, mais, si l'on peut se féliciter de l'intérêt manifesté, on ne saurait insister suffisamment sur la charge supplémentaire que cela représente pour un secrétariat déjà submergé de travail, et il faudra trouver une réponse aux questions financières, opérationnelles et scientifiques avant de décider du mode de contribution effectif des nouveaux membres. UN وفي سنة 2007، أعرب ست دول أعضاء عن رغبتها في الانضمام إلى اللجنة العلمية، بيد أنه مع الترحيب بهذا الاهتمام، لا يمكن التقليل من شأن العبء الإضافي الذي يفوق ما تحتمله الأمانة فعلاً، كما ستحتاج المسائل المالية والتشغيلية والعلمية إلى حلها قبل أن يتقرر كيف يمكن للأعضاء الجدد المساهمة بفعالية.
    Cette charge a diminué dans la plupart des régions – mais elle a nettement augmenté en Afrique (voir fig. 20), reflétant en grande partie la charge supplémentaire du VIH/sida depuis 1990. UN وانخفض هذا العبء في معظم المناطق - لكنه زاد زيادة كبيرة في أفريقيا (الشكل 20)، بما يعكس إلى حد كبير العبء الإضافي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز منذ عام 1990.
    a) À l'adaptation à la charge supplémentaire découlant des changements climatiques, leurs coûts annexes (Inde, MISC.5/Add.1) et leurs effets néfastes (Mexique, MISC.2; CE et ses États membres, MISC.5/Add.1); UN (أ) التكيف مع العبء الإضافي الناشئ عن تغير المناخ وتكاليفه الإضافية (الهند، Misc.5/Add.1) وآثاره السلبية (المكسيك، Misc.2؛ الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء، Misc.5/Add.1)؛
    Cette évolution aura immanquablement un impact négatif sur les pays en développement, qui doivent également supporter le fardeau supplémentaire des pressions inflationnistes. UN وستؤثر هذه التطورات لا محالة تأثيرا سلبيا على البلدان النامية التي يتعين عليها أيضا أن تتحمل العبء الإضافي للضغوط التضخمية.
    Puisque les femmes doivent porter le fardeau supplémentaire des maladies non contagieuses, il est impératif d'améliorer les systèmes de santé pour qu'ils répondent à leurs différents besoins en matière de santé et s'inspirent d'une conception intégrée de l'adolescence à la vieillesse. UN وبما أن المرأة تواجه العبء الإضافي المترتب عن الأمراض غير المعدية، فإنه ثمة حاجة إلى ضمان تدعيم النظم الصحية لتلبية مختلف الاحتياجات الصحية للمرأة والتعبير عن نهج متكامل من المراهقة وحتى الشيخوخة.
    f) Les enfants en proie aux conflits armés se voient infliger le fardeau supplémentaire du VIH/sida. UN (و) يعاني الأطفال في الصراعات المسلحة من العبء الإضافي الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. Souligne la nécessité d'apporter davantage d'assistance aux pays d'accueil afin de leur permettre de mieux faire face à leurs responsabilités sans cesse croissantes et de supporter le fardeau supplémentaire provoqué par la présence des réfugiés sur leurs économies; UN 5 - يؤكد على الحاجة إلى تقديم المزيد من المساعدة إلى بلدان اللجوء لتمكينها من الاضطلاع كما ينبغي بمسؤولياتها المتزايدة وتحمل العبء الإضافي الذي يقع على عاتق اقتصاداتها جراء وجود اللاجئين؛
    60. Conformément à l'esprit de la loi sur la violence intrafamiliale, le Gouvernement ghanéen est soucieux d'éviter aux victimes de violences le fardeau supplémentaire que représente le coût des examens médicaux. UN 60- حكومة غانا ملتزمة بتجنيب ضحايا العنف تحمل العبء الإضافي المتمثل في دفع تكاليف فحصهم الطبي، بما يتماشى مع روح قانون العنف المنزلي.
    Par ailleurs, des facteurs comme le fardeau supplémentaire imposé par les effets néfastes des crises financière, alimentaire et énergétique mondiales, les changements climatiques et la faible croissance de l'emploi sur le continent ont freiné la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، هناك عوامل قيَّدت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مثل العبء الإضافي الذي يفرضه على القارة التأثير السلبي للأزمات العالمية المالية والغذائية وأزمات الطاقة، وتغيُّر المناخ والنموّ الضعيف للعمالة.
    Rappelant la multiplication récente des activités menées par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix et la nécessité de répartir le plus efficacement possible les ressources disponibles à cette fin, et rappelant à cet égard le fardeau supplémentaire résultant des retards dans l'opération de démarcation, UN وإذ يشير إلى ما طرأ مؤخرا من زيادة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإلى ضرورة تخصيص موارد حفظ السلام بأكثر الأساليب فعالية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى العبء الإضافي الناجم عن عمليات التأخير في عملية الترسيم،
    De la sorte, bien que la liste mondiale comporte 601 articles, la charge de travail supplémentaire par pays ne devrait ne pas dépasser 100 à 300 articles. UN وهكذا، رغم أن القائمة الأساسية العالمية تتضمن 601 مادة، فإن العبء الإضافي الذي سيقع على كاهل كل بلد يتوقع ألا يتجاوز 100-300 بند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more