"العبء الثقيل" - Translation from Arabic to French

    • lourd fardeau
        
    • la lourde charge
        
    • le fardeau
        
    • la charge considérable
        
    • lourde charge du
        
    • lourde charge de
        
    Nous estimons en effet qu'il serait illusoire d'espérer relancer les économies africaines sans une solution définitive à ce lourd fardeau. UN ونعتقد أن كل أمل بإعادة إطلاق الاقتصادات الافريقية سوف يتلاشى إذا لم يتم التوصل الى حل لذلك العبء الثقيل.
    Nous devons accomplir d'immenses tâches en vue de réduire le lourd fardeau de cette épidémie. UN هناك مهمات هائلة تتعلق بتخفيف العبء الثقيل لهذا الوباء.
    Le Pakistan et la République islamique d'Iran ont supporté la plus grande partie de ce lourd fardeau et il convient de les remercier de nouveau de leur hospitalité. UN وتحملت باكستان وجمهورية إيران الإسلامية النصيب الأوفر من هذا العبء الثقيل وتستحق ضيافتهما العرفان مرة أخرى.
    Cela permettra de diminuer la lourde charge du service de la dette. UN وذلك سيساعد في تخفيف العبء الثقيل من خدمة الدين.
    Il est remarquable que les Philippines aient réussi à avoir un excédent budgétaire en dépit de la lourde charge du service de la dette. UN وجدير بالملاحظة نجاح الفلبين في تحقيق فائض في الميزانية، رغم العبء الثقيل الذي تمثله تكاليف خدمة ديونها.
    Ceci pourrait accroître le fardeau déjà lourd que supportent les pays qui comme la Tanzanie accueillent des réfugiés. UN وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده.
    Lors du choix de la destination et de la durée des visites communes, il conviendra de tenir compte de la charge considérable que ces visites peuvent imposer aux gouvernements d'accueil. UN وعند اختيار وجهات الزيارات المشتركة ومدتها، يجب أن يؤخذ في الاعتبار العبء الثقيل الذي قد تلقيه هذه الزيارات على كاهل الحكومات المضيفة.
    Un certain nombre de délégations se déclarent préoccupées par cette approche, compte tenu du lourd fardeau que représente l'accueil d'un grand nombre de réfugiés pendant des périodes prolongées. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء هذا النهج، نتيجة العبء الثقيل المتمثل في استضافة عدد كبير من اللاجئين لفترات مطولة.
    Chaque jour, les compagnies de navigation enregistrent des pertes considérables, qui viennent s'ajouter au lourd fardeau qui pèse déjà sur les pays tiers depuis la période de la crise yougoslave. UN وكل يوم، تتكبد شركات الشحن البحري خسائر كبيرة، مما يضيف إلى العبء الثقيل بالفعل الواقع على عاتق البلدان الثالثة في المنطقة، والمتراكم خلال سنوات الأزمة اليوغوسلافية.
    Le lourd fardeau de la dette empêche l'essor de nombreux pays africains depuis des décennies. UN وكثير من البلدان الأفريقيـــة يرزح طيلــــة عقود تحت العبء الثقيل للديون.
    Un pas important a été fait dans la bonne direction avec les dispositions prises pour annuler le lourd fardeau de la dette de certains pays pauvres. UN ثمة خطوة حسنة في الاتجاه الصحيح نحو إلغاء العبء الثقيل للديون المتبقية على بعض البلدان الفقيرة.
    Ce lourd fardeau limite, dans une grande mesure, notre capacité de promouvoir le développement social. UN وقد حد هذا العبء الثقيل من قدرتنا على النهوض بالتنمية الاجتماعية، بدرجة كبيرة.
    Le peuple cubain a résisté à toutes sortes d'atteintes à son intégrité physique et morale en dépit du lourd fardeau qu'il a dû supporter pour défendre son droit à l'indépendance et à la liberté. UN وكان عليه أن يتحمل هذا العبء الثقيل من أجل دعم آماله في الاستقلال والحرية.
    Le lourd fardeau de la maladie a eu des répercussions directes sur nos ressources humaines, lesquelles jouent un rôle central dans la lutte contre l'épidémie. UN فقد أثَّر العبء الثقيل لهذا المرض، بشكل مباشر، على مواردنا البشرية التي تضطلع بدور أساسي في مكافحة الوباء.
    L'Afrique a besoin de l'annulation de la dette car aucune croissance ne peut survenir avec le lourd fardeau de la dette. UN وتحتاج أفريقيا إلى إلغاء لديونها، حيث أنه لا يمكن تحقيق أي نمو بدون التخلص من العبء الثقيل للديون.
    Les efforts destinés à réduire la lourde charge que représente la présentation de documents à l'Assemblée générale ont permis de réduire la quantité de ces documents. UN وحدت الجهود المبذولة لتخفيف العبء الثقيل الذي تشكله الأوراق المقدمة إلى الجمعية من حجم هذه الوثائق.
    Etant donné la lourde charge de travail à laquelle ils doivent faire face avec des ressources limitées, le Service de conférence n'a pas pu assurer la traduction de cet additif, qui est un document multilingue. UN وتعذر على شعبة شؤون المؤتمرات أن تتيح ترجمةً لهذه الضميمة، وهي وثيقة متعددة اللغات، وذلك بسبب العبء الثقيل الملقى على عاتق موارد الشعبة.
    Le paragraphe 4 devrait par ailleurs être modifié afin de placer le chargeur dans une position plus avantageuse et le protéger contre la lourde charge de prouver que les conditions de navigabilité n'étaient pas remplies lorsque le transporteur se prévaut de l'une des exceptions énoncées au paragraphe 3. UN وعلاوة على هذا ينبغي تعديل الفقرة 4 لوضع الشاحن موضعاً عادلاً وحماية الشاحن من العبء الثقيل لإثبات ادعاءات عدم الصلاحية للملاحة كلما تذرع الناقل بواحد من الدفاعات بموجب الفقرة 3.
    En dépit de la lourde charge que représentait l'accueil de migrants, le Maroc demeurait un pays d'hospitalité et gérait les questions relatives aux migrants par une méthode intégrée, incorporant le codéveloppement et la responsabilité partagée. UN ورغم العبء الثقيل الذي ينطوي عليه إيواء المهاجرين، فإن المغرب قد حافظ على تقاليده كبلد مضياف ويتعاطى مع قضايا الهجرة باتباع نهج متكامل يقوم على أساس التنمية المشتركة والمسؤولية المشتركة.
    Nos systèmes de santé sont mis à rude épreuve par le fardeau du sida. UN وقد أرهق العبء الثقيل للإيدز نظمنا الصحية.
    Le dernier examen des dépenses liées aux contingents remonte à 1992 et, compte tenu de la charge considérable qui pèse sur les pays fournissant des contingents, le Groupe salue le paiement exceptionnel effectué pour 2011/12 et la mise en place du Groupe consultatif de haut niveau chargé de l'étude des taux de remboursement des dépenses des pays fournissant des contingents. UN وبما أن الاستعراض السابق لتكاليف القوات قد تم عام 1992، وبالنظر إلى العبء الثقيل الذي تتحمله البلدان المساهمة بقوات، فإن المجموعة ترحب بعملية السداد دفعة واحدة عن الفترة 2011/2012 وبإنشاء فريق كبار الاستشاريين للنظر في معدلات سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more