"العبء الضريبي" - Translation from Arabic to French

    • la charge fiscale
        
    • la pression fiscale
        
    • la fiscalité
        
    • charges fiscales
        
    • fardeau fiscal
        
    • les charges
        
    • le poids de
        
    • une charge fiscale
        
    Il n’est sûrement pas possible, dans la plupart des pays, d’accroître les fonds publics consacrés aux services sociaux sans augmenter la charge fiscale. UN ويغلب على الظن أنه لا يمكن، في معظم اﻷماكن، زيادة التمويل العام للخدمات الاجتماعية دون زيادة العبء الضريبي.
    Cependant la demande d'hydrocarbures pour les transports est soumise aux effets de la charge fiscale totale pesant sur ces produits indépendamment des raisons pour lesquelles les taxes sont perçues. UN والطلب على زيوت النقل يتأثر بمجموع العبء الضريبي لهذه المنتجات، بصرف النظر عن سبب فرض هذه الضرائب.
    En ce qui concerne le montant global des recettes collectées, on ne note pas de différences patentes sur le plan de la répartition de la charge fiscale. UN وعلى صعيد إجمالي مجموع اﻹيرادات المتحققة، لا توجد فروق واضحة في كيفية المشاركة في تحمل العبء الضريبي.
    38. la pression fiscale au Guatemala est l'une des moins fortes sinon la moins forte d'Amérique latine. UN ٨٣- يعتبر العبء الضريبي في غواتيمالا من أدنى اﻷعباء الضريبية إن لم يكن أدناها كلها في أمريكا اللاتينية.
    la fiscalité est lourde aussi bien pour les salariés que pour les employeurs du secteur national. UN ويُثقل العبء الضريبي كاهل المُستخدَمين وأرباب العمل على حد سواء في القطاع المحلي.
    C'est pour cela qu'ils boycottent le vote de nouveaux impôts dans les pays dont les charges fiscales s'élèvent à la moitié, voire au tiers, de celles des pays développés. UN لذلك يرفضون فرض أي ضرائب جديدة في بلدان لا يبلغ فيها العبء الضريبي نصف، بل حتى ثلث، مثيله في البلدان المتقدمة النمو.
    En conséquence, évaluer la répartition de la charge fiscale uniquement en fonction du revenu aboutit à donner une idée trop favorable du régime fiscal. UN ونتيجة لذلك، لا يؤدي قياس توزيع العبء الضريبي وفقا لمستوى الدخل إلا إلى المبالغة في تقدمية النظام الضريبي.
    En pratique, les économies de la région Asie-Pacifique ont, collectivement, la charge fiscale la plus légère parmi toutes les régions en développement dans le monde. UN وفي الواقع، تفرض اقتصادات آسيا والمحيط الهادئ في مجموعها العبء الضريبي الأدنى مقارنة بسائر المناطق النامية في العالم.
    Il existe clairement un rapport négatif entre la charge fiscale des pays de la région et leurs niveaux d'inégalité. UN وهناك علاقة عكسية واضحة بين العبء الضريبي للبلدان في المنطقة ومستويات عدم المساواة فيها.
    la charge fiscale se déplace alors du revenu des capitaux vers le revenu du travail. UN ويؤدي هذا الأمر إلى نقل محل العبء الضريبي من عائد رأس المال إلى دخل العمل.
    Ces mesures auront pour effet d'alléger la charge fiscale des personnes situées au bas de l'échelle du marché de l'emploi.. UN وستخفف هذه التدابير من العبء الضريبي على الدرجة الأدنى من سوق العمالة. وسيعود ذلك بالنفع على تلك الدرجة.
    Nous avons décidé de libéraliser le marché du gaz et de réduire la charge fiscale frappant le secteur pétrolier. UN وقد قررنا تحرير سوق الغاز وتخفيض العبء الضريبي على قطاع الطاقة.
    a) Les incitations fiscales, qui réduisent la charge fiscale imposée à un investisseur étranger. UN )أ( الحوافز الضريبية التي تخفف العبء الضريبي عن كاهل المستثمر اﻷجنبي.
    Il s'agit donc de surmonter l'obstacle qui, au cours des 36 dernières années, a maintenu la charge fiscale au-dessous de 8 % du PIB en moyenne, c'est-à-dire à l'un des niveaux les plus bas d'Amérique latine. UN ويعني ذلك إزالة الحاجز الذي أبقى العبء الضريبي خلال السنوات اﻟ ٣٦ الماضية أقل من ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، أي من أقل المستويات في أمريكا اللاتينية.
    L'impôt de solidarité cessant d'être perçu en 1998, le Gouvernement devra prendre de nouvelles initiatives permettant de réaliser les objectifs d'augmentation de la charge fiscale en 1997 et 1998. UN وانتهاء سريان ضريبة التضامـن في عام ١٩٩٨، يطرح أمـام الحكومة تحديا يتمثل في القيام بمبادرات جديدة يتسنى من خلالها بلوغ اﻷهداف المتمثلة في زيادة العبء الضريبي في عامي ١٩٩٧ و١٩٩٨.
    Deuxièmement, il conviendrait non seulement d'alléger la pression fiscale mais aussi de la rationaliser par le biais de l'imposition d'une taxe unique aux activités agricoles. UN ثانيا، ينبغي ألا يُقتَصر على تخفيف العبء الضريبي بل ينبغي تبسيطه بصورة جذرية عن طريق فرض ضريبة واحدة على اﻷنشطة الزراعية.
    La faiblesse du PIB par habitant et la nécessité de stimuler la croissance économique poussent aussi les gouvernements à limiter la pression fiscale sur le secteur privé et, par conséquent, à décréter des exemptions et des trêves fiscales. UN ويدفع انخفاض مستويات نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي وضرورة تعزيز النمو الاقتصادي بالحكومات إلى الحد من العبء الضريبي الواقع على القطاع الخاص، وبالتالي الاستفادة من الإعفاءات الضريبية أو التخفيضات أو الإعفاءات المؤقتة من الضرائب.
    182. Un autre ajustement apporté par le Gouvernement ivoirien a consisté à réduire la fiscalité sur le secteur du cacao. UN 182 - ومن التنازلات الأخرى التي قامت بها الحكومة التخفيف من العبء الضريبي على قطاع الكاكاو.
    Dans ces pays, les charges fiscales qui pèsent sur les activités minières sont élevées et l'adaptation aux normes d'exploitation de plus en plus coûteuse. UN وثمة انتقاد مفاده أن العبء الضريبي اﻹجمالي على التعدين هو عبء مرتفع وأن تكلفة الامتثال للقواعد التنظيمية آخذة في التزايد.
    Ces politiques dominantes ont mis l'accent surla réduction du financement du déficit des dépenses publiques et la minimisation du fardeau fiscal sur les entreprises privées. UN وقد ركزت السياسات السائدة من هذا القبيل على خفض تمويل عجز الإنفاق العام والتقليل إلى أدنى حدّ من العبء الضريبي المفروض على المشروعات الخاصة.
    Il faut aussi, lorsqu'on détermine la viabilité de la dette, tenir compte des caractéristiques particulières de la situation économique de chaque pays, notamment le poids de la dette dans le budget. UN ومن الضروري أيضا مراعاة الخصائص الفريدة للموقف الاقتصادي لكل بلد من البلدان، بما في ذلك العبء الضريبي للديون، عند تحديد القدرة على تحمل استمرار الديون.
    une charge fiscale aussi lourde décourage la création d'entreprises privées en même temps qu'elle incite fortement à la fraude fiscale. UN وهذا العبء الضريبي الثقيل يثبط من إنشاء مشاريع خاصة، ويؤدي، في نفس الوقت إلى وجود حافز قوي للتهرب من الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more