"العبء العالمي" - Translation from Arabic to French

    • la charge mondiale
        
    • fardeau mondial
        
    • fléau mondial
        
    • The Global
        
    • mondiale de morbidité
        
    • morbidité dans le monde
        
    Plus de 25 % de la charge mondiale de morbidité est liée à des facteurs environnementaux, dont les expositions aux produits chimiques. UN يُعزى أكثر من 25 في المائة من العبء العالمي من المرض إلى عوامل بيئية من بينها التعرض لمواد كيميائية.
    On peut donc en déduire que la charge mondiale de morbidité touchait de manière disproportionnée les pays à faible revenu. UN وهكذا فإن العبء العالمي للمرض كان يثقل على نحو غير متناسب كاهل بلدان الدخل المنخفض.
    En outre, selon des estimations de l'Organisation mondiale de la Santé, les maladies causées par des substances chimiques représentent 25 % de la charge mondiale de morbidité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذهبت تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن الأمراض التي تسببها المواد الكيميائية تُسهم بـ 25 بالمائة من العبء العالمي للمرض.
    Les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire doivent endosser l'essentiel du fardeau mondial des maladies non transmissibles. UN تتحمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل القسط الأكبر من العبء العالمي للأمراض غير المعدية.
    Le Myanmar assumera résolument sa part du fardeau mondial et s'engage solennellement à poursuivre sa coopération avec la communauté internationale. UN وميانمار ستضطلع بعزم بنصيبها من العبء العالمي وتتعهد رسميا بمواصلة تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي.
    Le fléau mondial des maladies non transmissibles est l'une des principales menaces au développement au XXIe siècle. UN إن العبء العالمي للأمراض غير المعدية يعتبر من التحديات الرئيسية التي تهدد التنمية في القرن الواحد والعشرين.
    27. Les auteurs de The Global Burden of Disease and Injury Series (la charge de la morbidité et des traumatismes dans le monde), publié par la Harvard School of Public Health pour le compte de l'OMS et de la Banque mondiale, ont tenté de fournir des informations pouvant servir de guide aux décideurs officiels. UN ٢٧ - ولقد حاول تقرير في سلسلة العبء العالمي للمرض واﻹصابات، التي تنشرها مدرسة الصحة العامة بجامعة هارفرد لحساب منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، توفير المعلومات اللازمة ﻹرشاد مقرري السياسات.
    Près de 9 %t de la charge mondiale de morbidité par cancer du poumon est attribuée à l'exposition au travail et 5 % à la pollution de l'air extérieur. UN ويسهم التلوث خارج المباني والتعرض لمواد كيميائية في الإطار المهني بنسبة 5 و 9 في المائة تباعا من العبء العالمي من مرض سرطان الرئة.
    Une biosurveillance similaire est menée dans beaucoup d'autres pays et a été intégrée aux estimations de la charge mondiale de morbidité. UN ويجري تحليل بيولوجي مماثل لمستويات تركيز الرصاص لدى الأطفال في العديد من البلدان الأخرى وقد أُدرج في تقديرات العبء العالمي من الأمراض.
    Cela représente 17 % des cas de VIH dans le monde, un quart de la charge de morbidité en Afrique subsaharienne et un sixième de la charge mondiale de morbidité. UN ويمثل ذلك نسبة 17 في المائة من العبء العالمي للإصابة بالفيروس وربع عبء الإصابة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ويمثل، في الواقع، سدس عبء الإصابة على الصعيد العالمي.
    Le fossé qui sépare déjà le Nord du Sud s'est donc élargi du fait que les pays en développement doivent supporter une part disproportionnée de la charge mondiale dans la lutte contre le sida. UN ولذلك، فإن الفوارق القائمة أصلا بين الشمال والجنوب قد زادت تفاقما، حيث أن البلدان النامية يترتب عليها أن تتحمل نصيبا غير متناسب من العبء العالمي لمكافحة مرض الإيدز.
    - Plus de 95 % de la charge mondiale de tuberculose liée au VIH; UN - أكثر من 95 % من العبء العالمي لمرض السل المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية
    Ce projet a permis de publier des estimations plus précises sur les traumatismes dus aux accidents de la circulation dans l'Étude 2010 sur le fardeau mondial des maladies et des traumatismes et les facteurs de risque. UN ويوفر هذا المشروع أساساً يستند إليه في تحسين التقديرات المتعلقة بالإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق في سياق دراسة العبء العالمي للأمراض والإصابات وعوامل الخطر لعام 2010.
    Des recherches sont également en cours dans le contexte de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement et en vue de l'élaboration du deuxième rapport intitulé " Le fardeau mondial de la violence armée " , qui analyse les causes profondes et la nature des homicides volontaires et la réponse des systèmes de justice pénale aux infractions donnant lieu à une violence armée. UN ويُجرى حاليا المزيد من البحوث في سياق إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية وإعداد تقرير العبء العالمي للعنف المسلح الثاني، وذلك عن الأسباب الدفينة للقتل العمد وطبيعته وعن تصدي نظام العدالة الجنائية للجرائم المنطوية على العنف المسلح.
    Chez les enfants de moins de 5 ans, la prévalence du surpoids (une autre forme de malnutrition) est, selon la tendance observée à l'échelle mondiale, passée de 5 à 7 %, le fardeau mondial de cette affection passant de 32 millions à 44 millions d'individus touchés. UN ٧ - وفي فئة الأطفال الذين هم دون سن الخامسة، ارتفع الاتجاه العالمي في زيادة الوزن، وهو شكل آخر من أشكال تفشي سوء التغذية، من 5 في المائة إلى 7 في المائة، وازداد العبء العالمي من هذا العدد من 32 مليون شخص إلى 44 مليون شخص.
    Le dernier rapport de la Déclaration de Genève intitulé < < Le fardeau mondial de la violence armée > > , estime que plus de 740 000 personnes sont tuées chaque année, directement ou indirectement, à cause de cette violence et qu'environ deux tiers de ces drames se produisent hors des zones de conflit. UN ويقدر أحدث تقرير لإعلان جنيف، " العبء العالمي والعنف المسلح " ، أن أكثر من 000 740 شخص يقتلون كل عام من جراء ذلك العنف، بصورة مباشرة وغير مباشرة على السواء، مع حصول ثلثي تلك الوفيات تقريبا خارج مناطق الحرب.
    Leur principal engagement consiste à opérer < < une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée > > . UN ويتمثل الالتزام الأساسي في تحقيق معدلات انخفاض كبيرة في العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015.
    À cette occasion, ils ont réaffirmé leur engagement à tout mettre en œuvre pour aboutir, à l'horizon 2015, à une réduction quantifiable du fléau mondial de la violence armée. UN وأعربوا مجددا عن التزامهم ببذل قصارى جهدهم للتخفيف بصورة يمكن قياسها من ثقل العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015.
    Signalant le processus qui mène aux dits objectifs, il engage les signataires à obtenir une réduction tangible du fléau mondial de la violence armée d'ici à 2015. UN وإذ يضاهي الإعلان العملية المؤدية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يلزم الجهات الموقُعة بتحقيق تخفيضات قابلة للقياس في العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015.
    39. L'étude intitulée The Global Burden of Disease peut aider les pays à orienter l'application de leurs ressources de manière à combattre les manifestations pathologiques qui menacent le plus leur population. UN ٣٩ - ومن الممكن أن تكون الدراسة المعنونة العبء العالمي للمرض عونا للبلدان في توجيه مواردها إلى مكافحة اﻷمراض التي تشكل أكبر تهديد لسكانها.
    Le plus grand de ces défis réside dans le poids des troubles mentaux au niveau de la morbidité dans le monde. Il n'existe pas de statistiques officielles sur la prévalence des maladies mentales au Qatar. UN وأبرز هذه التحديات يتمثل في تزايد العبء العالمي للاضطرابات النفسية، ولا توجد إحصاءات رسمية عن مدى انتشار المرض النفسي في دولة قطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more