"العبء على البلدان" - Translation from Arabic to French

    • le fardeau pesant sur les pays
        
    • charge supplémentaire aux pays
        
    • le fardeau des pays
        
    • charges imposées aux pays
        
    • la charge pesant sur les pays
        
    • la charge des pays
        
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي من أجل تخفيف العبء على البلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية منها،
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ولا سيما النامية منها،
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية في تخفيف العبء على البلدان المضيفة، ولا سيما النامية منها،
    Le Groupe consultatif mixte des politiques et les institutions spécialisées sont priés de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes UN طُلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإلى الوكالات المتخصصة زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة
    Certains membres ont fait observer que le plancher était incompatible avec le principe de la capacité de paiement car il imposait une charge supplémentaire aux pays dont le taux de contribution devait être relevé au niveau du taux plancher. UN 52 - لاحظ بعض الأعضاء أن الحد الأدنى لا يتفق مع مبدأ القدرة على الدفع نظرا لأنه يزيد العبء على البلدان التي يتعين رفع معدلات أنصبتها المقررة لتصل إلى معدل الحد الأدنى.
    Elle a assuré le Conseil d'administration que la révision du règlement financier et les autres efforts de simplification et d'harmonisation visaient à réduire le fardeau des pays de programme. UN وطمأنت المجلس بأن القصد من تنقيح النظام المالي والجهود الأخرى المبذولة للتبسيط والمواءمة، إنما هو تقليل العبء على البلدان المستفيدة من البرنامج.
    À mesure que de bonnes évaluations communes et des plans-cadres performants seraient disponibles, le FNUAP serait en mesure d'abandonner certaines de ses procédures et de réduire ainsi les charges imposées aux pays. UN وأشارت إلى أنه ما دامت ستتوافر التقييمات القطرية الموحّدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بشكل جيد، سيتمكن الصندوق من التخلي عن بعض إجراءاته للبرمجة وبالتالي يقلل العبء على البلدان.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات الدولية في تخفيف العبء على البلدان المضيفة، ولا سيما النامية منها؛
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités pour réduire le fardeau pesant sur les pays d'accueil des réfugiés, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما النامية منها،
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités pour réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية التقاسم الدولي للأعباء والمسؤوليات من أجل تخفيف العبء على البلدان المضيفة، وخاصة البلدان النامية منها،
    Pour réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, la communauté internationale doit envisager d'allouer davantage de fonds de développement aux régions accueillant les réfugiés. UN ولتخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تخصيص المزيد من الموارد الإنمائية لصالح المناطق المستضيفة للاجئين.
    Pour réduire le fardeau pesant sur les pays hôtes, la communauté internationale doit envisager d'allouer davantage de fonds de développement aux régions accueillant les réfugiés. UN ولتخفيف العبء على البلدان المستضيفة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في تخصيص المزيد من الموارد الإنمائية لصالح المناطق المستضيفة للاجئين.
    Réaffirmant l'importance du partage international de la charge et des responsabilités afin de réduire le fardeau pesant sur les pays accueillant des réfugiés, particulièrement les pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما النامية منها،
    Au paragraphe 44 de sa résolution 50/120, l'Assemblée générale a prié le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes. UN وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٤٤ من قرارها ٥٠/١٢٠ الى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها، على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة.
    44. Prie le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes; UN ٤٤ - تطلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة.
    44. Prie le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes; UN ٤٤ - تطلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة؛
    32. Au paragraphe 44 de sa résolution 50/120, l'Assemblée générale a prié le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages et en évitant une charge supplémentaire aux pays hôtes. UN ٣٢ - طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٤٤ من قرارها ٥٠/١٢٠ إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وإلى الوكالات المتخصصة، حسب إمكانياتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على توحيد هدف أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة.
    ∙ Comme prévu au paragraphe 44 de la résolution 50/120 de l'Assemblée générale, des locaux communs devraient être mis en place sur la base d'une analyse des coûts-avantages sans imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes ∙ Une étude de faisabilité des services communs pourrait être réalisée conjointement par le Groupe des activités opérationnelles pour le développement et le CCQPO UN ● كما ورد في الفقرة ٤٤ من قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٢١، فإنه ينبغي تحقيق توحيد أماكن العمل على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة إمكان إجراء دراسة جدوى مشتركة بين وحدة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية بشأن تقاسم الخدمات
    La coopération économique et technique Sud-Sud peut atténuer le fardeau des pays développés, mais elle pourrait ne pas être aussi efficace lorsqu'elle ne peut compter que sur les ressources limitées des pays en développement que lorsqu'elle est complétée et aidée par les pays développés. UN إن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يخفف العبء على البلدان المتقدمة النمو، لكن إذا كملته وساعدته البلدان المتقدمة النمو يكون أكثر فعالية مما لو اقتصر على الاعتماد على الموارد المحدودة للبلدان النامية.
    À mesure que de bonnes évaluations communes et des plans-cadres performants seraient disponibles, le FNUAP serait en mesure d'abandonner certaines de ses procédures et de réduire ainsi les charges imposées aux pays. UN وأشارت إلى أنه ما دامت ستتوافر التقييمات القطرية الموحّدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بشكل جيد، سيتمكن الصندوق من التخلي عن بعض إجراءاته للبرمجة وبالتالي يقلل العبء على البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more