Ils sont autorisés à fréquenter des lieux de culte ou reçoivent la visite de membres du clergé qui organisent des services religieux. | UN | ويباح لهم الذهاب الى أماكن العبادة أو دعوة رجال الكهنوت الى الذهاب الى السجون وإقامة الشعائر الدينية فيها. |
Il est également interdit de construire des lieux de culte ou des édifices religieux dans des endroits inappropriés. | UN | كما يحظر بناء أماكن العبادة أو اﻷبنية الدينية في أماكن غير مناسبة. |
Quelles sont les mesures mises en place pour garantir la liberté de culte ou la liberté de réunion en relation avec une religion ou une conviction? | UN | :: ما هي التدابير المطبقة لضمان حرية العبادة أو التجمع في سياق الدين أو المعتقد؟ |
8. Demande à tous les États de reconnaître, comme le prévoit la Déclaration sur l’élimination de toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, le droit qu’a chacun de pratiquer un culte ou de se réunir avec d’autres à des fins liées à la pratique d’une religion ou d’une conviction, ainsi que d’établir et d’entretenir des lieux à ces fins; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وإنشاء اﻷماكن اللازمة لتلك اﻷغراض وصيانتها، وفق ما هو منصوص عليه في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
8. Demande à tous les États de reconnaître, comme le prévoit la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, le droit qu'a chacun de pratiquer un culte ou de se réunir avec d'autres à des fins liées à la pratique d'une religion ou d'une conviction, ainsi que d'établir et d'entretenir des lieux à ces fins; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وإنشاء اﻷماكن اللازمة لتلك اﻷغراض وصيانتها، وفق ما هو منصوص عليه في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
Je pense ici à la liberté de parole et d'expression, à la liberté de culte et de conscience et à l'instauration d'un monde libéré de la pauvreté et de la peur. | UN | وأشير الى حرية الكلام والتعبير، وحرية العبادة أو الضمير، والحرية من العوز والحرية من الخوف. |
Toutefois, le Rapporteur spécial n'a reçu aucune plainte concernant une ingérence de l'Etat dans l'exercice du culte ou dans l'accomplissement des rites des diverses confessions, à l'exception d'une amende infligée par l'autorité du Gouvernement à un catéchiste du district de Ebibeyin qui avait critiqué le gouvernement dans une homélie. | UN | غير أن المقرر الخاص لم يتلق أي شكاوي بخصوص تدخل الدولة في العبادة أو في أداء الطوائف المختلفة لطقوسها الدينية، باستثناء الغرامة التي فرضتها السلطات على رجل دين كاثوليكي في منطقة ابيبيين بسبب انتقاده للحكومة في احدى خطبه الدينية. |
Outre les législations de plus en plus ouvertement discriminatoires, différentes mesures peuvent entraver la pleine jouissance de la liberté de religion, comme celles qui visent à restreindre la construction de lieux de culte ou l'expression de signes religieux. | UN | فإلى جانب التشريعات التي تتسم بطابع تمييزي صريح على نحو متزايد، توجد تدابير شتى يمكن أن تعوق التمتع الكامل بالحرية الدينية، مثل التدابير التي تعوق إنشاء أماكن العبادة أو استخدام الرموز الدينية. |
Le fait de rendre les forces de sécurité plus visibles dans les endroits stratégiques, notamment les lieux de culte ou les endroits proches où des communautés ont été identifiées comme à risque, a un effet dissuasif. | UN | وتمثل زيادة ظهور التواجد الأمني في المواقع الرئيسية، بما في ذلك أماكن العبادة أو بالقرب من المجتمعات المحلية التي يُرى فيها أنها مهدَّدة، رادعا للعنف. |
Le Code pénal, en son article 294, rend passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans les infractions qui enfreignent la liberté de culte ou y porte atteinte de quelque manière que ce soit. | UN | وتنص المادة 294 من قانون العقوبات على فرض عقوبة السجن لمدة تصل إلى سنتين على مرتكبي الجرائم التي تمس بحرية العبادة أو تنتهكها. |
En outre, est tenue pour infraction toute dégradation d'un lieu de culte ou agression d'un ministre du culte dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم تجريم أي شخص يثير الاضطراب في مكان من أماكن العبادة أو يعتدي على زعيم أو مسؤول ديني أثناء أدائه لواجبات دينية. |
138. Les dispositions administratives demandées par diverses confessions n'ont qu'un caractère administratif et ne sont d'aucun effet sur la liberté de culte ou toute autre liberté religieuse garantie par la Constitution. | UN | ٨٣١- " إن الترتيبات الادارية المطلوبة من مختلف الطوائف واﻷديان ليس لها سوى طابع اداري وهي لا تخل بحرية العبادة أو بأي حرية دينية أخرى يضمنها الدستور. |
L'article 524 condamne les actes de profanation offensants pour les convictions religieuses dans un lieu de culte ou pendant une cérémonie religieuse et l'article 525 punit quiconque, dans l'intention d'offenser les adeptes d'une confession religieuse, se moque publiquement de leurs dogmes, convictions, rites ou cérémonies. | UN | وتدين المادة 524 أعمال تدنيس المعتقدات الدينية في دور العبادة أو أثناء احتفال ديني، وتعاقب المادة 525 أي شخص يهدف الإساءة إلى أعضاء طائفة دينية، ويسخر علنا من عقائدهم أو معتقداتهم أو طقوسهم أو شعائرهم. |
8. Demande à tous les États de reconnaître, comme le prévoit la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, le droit qu'a chacun de pratiquer un culte ou de se réunir avec d'autres à des fins liées à la pratique d'une religion ou d'une conviction, ainsi que d'établir et d'entretenir des lieux à ces fins; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وإنشاء وصيانة اﻷماكن اللازمة لتلك اﻷغراض، وفق ما هو منصوص عليه في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
8. Demande à tous les États de reconnaître, comme le prévoit la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, le droit qu'a chacun de pratiquer un culte ou de se réunir avec d'autres à des fins liées à la pratique d'une religion ou d'une conviction, ainsi que d'établir et d'entretenir des lieux à ces fins; | UN | ٨ - تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وإنشاء وصيانة اﻷماكن اللازمة لتلك اﻷغراض، وفق ما هو منصوص عليه في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
8. Demande à tous les États de reconnaître, comme le prévoit la Déclaration sur l’élimination de toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, le droit qu’a chacun de pratiquer un culte ou de se réunir avec d’autres à des fins liées à la pratique d’une religion ou d’une conviction, ainsi que d’établir et d’entretenir des lieux à ces fins; | UN | ٨ - تهيب بجميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وإنشاء اﻷماكن اللازمة لتلك اﻷغراض وصيانتها، وفق ما هو منصوص عليه في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
8. Demande à tous les États de reconnaître, comme le prévoit la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, le droit qu'a chacun de pratiquer un culte ou de se réunir avec d'autres à des fins liées à la pratique d'une religion ou d'une conviction, ainsi que d'établir et d'entretenir des lieux à ces fins; | UN | ٨ - تهيب بجميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وإنشاء اﻷماكن اللازمة لتلك اﻷغراض وصيانتها، وفق ما هو منصوص عليه في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
9. Demande à tous les États de reconnaître, comme le prévoit la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, le droit qu'a chacun de pratiquer un culte ou de tenir des réunions se rapportant à une religion ou à une conviction ainsi que d'établir ou d'entretenir des lieux à ces fins; | UN | ٩ - تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد، وإنشاء وصيانة اﻷماكن اللازمة لتلك اﻷغراض، وكما هو منصوص عليه في اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على اساس الدين والمعتقد؛ |
9. Demande à tous les États de reconnaître, comme le prévoit la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, le droit qu'a chacun de pratiquer un culte ou de se réunir avec d'autres à des fins liées à la pratique d'une religion ou d'une conviction, ainsi que d'établir et d'entretenir des lieux à ces fins; | UN | ٩ - تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وإنشاء وصيانة اﻷماكن اللازمة لتلك اﻷغراض، وفق ما هو منصوص عليه في الاعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛ |
Ces atteintes incluent notamment la confiscation, la détérioration et la destruction des lieux de culte et autres, la profanation de cimetières, le refus d'autoriser la construction des lieux de culte et autres, la rénovation, la restitution ainsi que l'utilisation des lieux de culte. | UN | وتشتمل هذه الحالات إتلاف أو مصادرة أو تدمير أماكن العبادة، وتدنيس المقابر، ورفض الترخيص ببناء أماكن العبادة أو تجديد تلك اﻷماكن أو ترميمها أو استخدامها. |
b) La destruction des bibliothèques, musées, écoles, monuments historiques, lieux du culte ou autres institutions et objets culturels du groupe. | UN | (ب) تدمير أو منع استعمال المكتبات أو المتاحف أو المدارس أو المعالم الأثرية التاريخية أو أماكن العبادة أو غيرها من المؤسسات والمواد الثقافية للجماعة(). |
L'axe principal du droit international des droits de l'homme est de protéger les individus dans l'exercice de leur liberté de religion ou de conviction, et non de protéger les religions en tant que telles. | UN | والهدف من القانون الدولي لحقوق الإنسان هو حماية ممارسة حرية العبادة أو العقيدة وليس حماية الأديان على هذا النحو. |