"العجز الذي" - Translation from Arabic to French

    • déficit
        
    • déficits
        
    • impuissance
        
    • 'invalidité dont
        
    • incapacité de travail que
        
    • l'incapacité
        
    Le déficit de 1 milliard 222,3 millions de dollars qui ressort de l'évaluation ordinaire au 31 décembre 2009 représente 1,1 % du passif prévu. UN أما العجز الذي أسفر عنه التقييم الدوري الحالي، وقدره 222.3 1 مليون دولار، فيمثل 1.1 في المائة من الخصوم المتوقعة للصندوق.
    Compte tenu du déficit qu'avait fait apparaître la dernière évaluation actuarielle, le moment n'était peut-être pas le mieux choisi pour se pencher sur cette question. UN وجرى التسليم بأن الظروف قد لا تكون مناسبة لتلبية هذه الاحتياجات، بالنظر إلى العجز الذي أظهره التقييم الأخير.
    En étroite collaboration avec le FMI, le Gouvernement a commencé à prendre des mesures pour réduire le déficit hérité du précédent régime. UN وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق.
    Il serait peu avisé de conserver un montant aussi réduit de liquidités disponibles pour couvrir les éventuels déficits de trésorerie. UN وليس من الحكمة العمل بهذا المستوى المنخفض من النقد المتوفر لسد العجز الذي يمكن أن يحدث.
    En l'absence d'une telle mesure, les gouvernements peuvent accumuler des déficits qui fragilisent leur économie, ainsi que celle de l'Union européenne en général. UN وفي غياب مثل هذا الإجراء، تستطيع الحكومات إدارة العجز الذي أضعف اقتصاداتها، واقتصاد الاتحاد الأوروبي ككل.
    l'incapacité et l'impuissance du Conseil tiennent principalement à un système de sécurité collective fondé sur le droit de veto, système voué à l'échec car il empêche le Conseil de prendre des mesures contre un de ses membres permanents. UN إن العجز الذي يعاني منه المجلس وإصابته بالشلل إنما يرجعان أساسا إلى نظام أمن جماعي قام على أساس حق النقض وباء بالفشل ﻷنه يحول دون اتخاذ المجلس للتدابير اللازمة ضد أي عضو من أعضائه الدائمين.
    Pensions d'invalidité dont : pour les accidents du UN معاش العجز الذي يمنح لأسبابٍ منها:
    185. La pension de réversion représente un pourcentage de la pension de retraite ou de la pension pour incapacité de travail que le défunt recevait ou aurait reçue au moment de son décès. UN 185- يُحدد مبلغ معاش الأسرة على أساس معاش الشيخوخة أو العجز الذي كان سيحق للمؤمَّن الحصول عليه أو الذي كان يحق للمؤمَّن الحصول عليه وقت الوفاة.
    Le déficit du budget électoral a pu être comblé après cette réunion. UN وعقب ذلك الاجتماع، تم سدّ العجز الذي كان موجودا في ميزانية الانتخابات.
    Ces contributions ont été partiellement utilisées pour couvrir le déficit des années antérieures. B. Pendant 2011 UN وقد نقصت التبرعات جزئياً بسبب العجز الذي حصل خلال السنوات الماضية.
    Le Comité consultatif recommande que le déficit récemment observé soit suivi de près afin de redresser la situation. UN توصي اللجنة الاستشارية برصد العجز الذي تم الكشف عنه مؤخرا عن كثب بهدف تصحيح هذا الوضع.
    En effet, un engagement valable avait été annulé lors d'un exercice antérieur, et il a fallu procéder à un report qui a occasionné le déficit couvert lors de l'exercice 2009/10. UN ونتيجة لذلك، تم ترحيل التكلفة السليمة إلى الأمام مما أدى إلى العجز الذي تمت تغطيته في فترة التقرير.
    L'Office a connu depuis 1993 un déficit budgétaire qui atteint désormais 67,1 millions de dollars. UN لقد عانت الوكالة من عجز في الميزانية منذ سنة ١٩٩٣ وهو العجز الذي تبلغ قيمته حاليا ٦٧,١ مليون دولار.
    Le pays a eu besoin d’une aide alimentaire importante pour couvrir le déficit dû à l’insuffisance de la production en début d’année. UN المعونة الغذائية لتغطية العجز الذي حدث في المواد الغذائية نتيجة لانخفاض اﻹنتاج في بداية العام.
    Les pays du CCG, d'après des estimations récentes, affichent un excédent de la balance des opérations courantes de 5,8 milliards de dollars, ce qui représente une amélioration notable par rapport au déficit de 2,5 milliards de dollars enregistré en 1995. UN أما دول مجلس التعاون الخليجي، فتقول التقديرات الحالية، إنها سجلت فائضا في مجموع ميزان الحساب الجاري بلغ ٨,٥ مليار دولار، مما يعتبر تحسنا ملموسا عن العجز الذي بلغ ٥,٢ مليار دولار في عام ١٩٩٥.
    Les ressources seront distribuées par le biais du Fonds pénitencier national (FUNPEN) compte tenu des déficits signalés par le Système national d'information pénitentiaire (Sistema Nacional de Informação Penitenciária). UN وستوزع الموارد عن طريق الصندوق الوطني للسجون مع مراعاة العجز الذي بينه النظام الوطني للمعلومات عن السجون.
    Enfin, des mécanismes novateurs de financement et des régimes adaptés de garanties sont indispensables pour encourager les investissements destinés à résorber les déficits de l'Afrique dans le secteur des infrastructures. UN وأخيرا، فإن الآليات المالية المبتكرة والمشاريع المناسبة للضمانات من الأمور الجوهرية لتشجيع الاستثمارات التي تستهدف تخفيض العجز الذي تعاني منه أفريقيا في مجال الهياكل الأساسية.
    En fait, si l'on regarde de près la structure des déficits dans la majorité de ces pays, on s'aperçoit que le déficit principal était près d'être équilibré. UN والواقع أن إلقاء نظرة فاحصة على هيكل العجوزات التي تعرضت لها أكثرية تلك البلدان يدل على أن العجز الذي حدث في البداية كان قريبا جدا من حالة التوازن.
    L'impasse persistante et l'impuissance qu'elle engendre continue de mettre en question l'autorité de la Conférence du désarmement en tant que seule instance de négociation multilatérale dans le domaine du désarmement. UN والمأزق الذي يجد نفسه فيه منذ فترة طويلة وموقف العجز الذي يولده هذا المأزق يشككان في مكانة مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح.
    Dans ce cas, l'ajustement spécial sera le même que celui qui était (ou aurait été) appliqué à la pension de retraite ou d'invalidité dont découle la pension de réversion. UN وفي هذه الحالة، يصبح عامل التسوية الخاصة هو نفسه العامل الذي تم تطبيقه (أو الذي كان سيطبق) على المعاش التقاعدي أو معاش العجز الذي استُمِدت منه الاستحقاقات.
    91. L'allocation familiale représente un pourcentage de la pension de retraite ou de la pension pour incapacité de travail que le défunt recevait ou aurait reçue au moment de son décès, et dépend du nombre des membres de la famille qui y ont droit, conformément aux règles suivantes : UN 91- ويتحدد معاش الأسرة كنسبة مئوية من معاش الشيخوخة أو العجز الذي كان المستفيد سيحصل عليه، أو حصل عليه، وقت الوفاة. ويتوقف مقداره على عدد أفراد الأسرة المستحقين لهذا المعاش على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more