"العجز الغذائي" - Translation from Arabic to French

    • déficit alimentaire
        
    • déficit vivrier
        
    • pénurie alimentaire
        
    • pénuries alimentaires
        
    • déficits alimentaires
        
    • déficits vivriers
        
    • déficitaires sur le plan alimentaire
        
    Le pays connaissait par conséquent un déficit alimentaire qui s'aggravait, une pauvreté et une insécurité alimentaire croissantes. UN ونتيجة لذلك، يعرف البلد تفاقماً في العجز الغذائي واتساعا لرقعة الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Le nombre de personnes en situation d'urgence alimentaire est monté en flèche, en particulier dans les pays à faible revenu qui connaissent un déficit alimentaire. UN وزاد أيضا عدد الأشخاص الذين هم بحاجة إلى المعونة الغذائية الطارئة، وخاصة في البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من العجز الغذائي.
    :: L'ampleur de la faim et de l'insécurité alimentaire est particulièrement préoccupante pour les pays à faible revenu et à déficit vivrier; UN :: مستوى الجوع وانعدام الأمن الغذائي يثير مخاوف كبيرة بالنسبة إلى بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل
    Le PAM pense qu'il y a peu de chances que le déficit vivrier structurel prévu pour 1999 se réduise. UN ولا يتوقع برنامج اﻷغذية العالمي حدوث انخفاض في العجز الغذائي الهيكلي في عام ١٩٩٩.
    À cet égard, la Malaisie fera une contribution de 100 000 dollars pour remédier à la pénurie alimentaire grave qui sévit en Afrique australe. UN وفي ذلك الصدد، ستسهم ماليزيا بمبلغ 000 100 دولار للتخفيف من حالة العجز الغذائي الخطير الذي ألَمَّ بالجنوب الأفريقي.
    Elle pose la question de savoir si les politiques de redistribution des terres peuvent, dans certains cas, aggraver les pénuries alimentaires. UN وتساءلت عما إذا كانت سياسات توزيع الأراضي يمكن أن تؤدي، في بعض الأحيان، إلى تفاقم حالات العجز الغذائي.
    Diffusion de NERICA et amélioration des systèmes de production de riz pour réduire les déficits alimentaires et améliorer les revenus des agriculteurs au Ghana UN التوسع في مشروع الأرز الجديد لأفريقيا وتحسين أنظمة إنتاج الأرز من أجل خفض العجز الغذائي وزيادة دخول المزارعين في غانا
    Or, la sécheresse a détruit 70 % de la production en 2000, ce qui pose un problème de déficit alimentaire. UN ودمر الجفاف 70 في المائة من الإنتاج في عام 2000، وهو أمر تسبب في ظهور مشكلة العجز الغذائي.
    Par ailleurs, le déficit social d'urgence, pour la moitié la plus pauvre de la population, se chiffre à 2,8 milliards de dollars, tandis que le déficit alimentaire pour les 30 % les plus pauvres de la population atteint 1,1 milliard de dollars. UN وتصل قيمة العجز الاجتماعي الخطير بالنسبة للنصف الفقير من السكان إلى ٨,٢ بليون دولار في حين تصل قيمة العجز الغذائي للثلاثة أعشار اﻷولى، حيث يتركز الفقر المدقع، إلى ١,١ بليون دولار.
    Ce programme participatif, entrepris à l'initiative des pays, vise à aider les pays à faible revenu et à déficit alimentaire à améliorer leur sécurité alimentaire. UN ويرمي هذا البرنامج القائم على المشاركة وعلى إسهام البلدان فيه الى مساعدة البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي على تحسين أمنها الغذائي الوطني.
    Par ailleurs, le déficit social d'urgence, pour la moitié la plus pauvre de la population, se chiffre à 2,8 milliards de dollars, tandis que le déficit alimentaire pour les 30 % les plus pauvres de la population atteint 1,1 milliard de dollars. UN وتصل قيمة العجز الاجتماعي الخطير بالنسبة للنصف الفقير من السكان إلى ٨,٢ مليار دولار في حين تصل قيمة العجز الغذائي للثلاثة أعشار اﻷولى، حيث يتركز الفقر المدقع، إلى ١,١ مليار دولار.
    Quatre-vingt-deux pour cent des ressources totales du PAM sont allées aux pays à faible revenu et en déficit vivrier, la part consacrée aux pays les moins avancés étant de 52 %. UN وذهب ٨٢ في المائة من مجموع موارد البرنامج إلى بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل؛ بينما بلغت حصة أقل البلدان نموا ٥٢ في المائة.
    Des années durant, les pays en développement à déficit vivrier ont été tributaires de produits d'exportation subventionnés bon marché, dont la fourniture était souvent associée à des concessions dans le cadre de programmes d'aide alimentaire. UN وقد اعتمدت بلدان العجز الغذائي النامية، على مر السنين، على الصادرات الرخيصة المدعومة التي غالباً ما كانت مرتبطة بالتسهيلات المتاحة في إطار برامج المعونة الغذائية.
    Dans le cadre de la réalisation de son mandat en faveur de l'élimination de la pauvreté, la FAO a présenté un programme spécial sur la production alimentaire destiné à assurer la sécurité alimentaire dans les pays à faibles revenus et à déficit vivrier. UN واستحدثت الفاو، في إطار تنفيذ ولايتها للقضاء على الفقر، برنامجا خاصا متعلقا بالانتاج الغذائي لدعم اﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل ذات العجز الغذائي.
    La phase pilote du programme spécial de sécurité alimentaire, lancé en 1994 au profit des pays à faible revenu et à déficit vivrier, englobe 13 pays moins avancés. UN والمرحلة التجريبية من البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي، التي بدأت عام ١٩٩٤ بهدف مساعدة بلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض، تغطي ١٣ من أقل البلدان نموا.
    La pénurie alimentaire a eu des répercussions négatives sur les sociétés et les économies extrêmement fragiles de la région. UN وقد أثر العجز الغذائي تأثياً سلبيا على مجتمعات هذه المنطقة واقتصاداتها البالغة الهشاشة.
    Des membres du Comité ont aussi demandé si le Gouvernement s'était adressé à des organisations gouvernementales ou non gouvernementales pour aider le pays à faire face à la pénurie alimentaire qui touchait principalement les femmes et les enfants. UN وسأل اﻷعضاء كذلك عما اذا كانت الحكومة قد اتصلت بمنظمات حكومية وغير حكومية لمساعدة البلد في مجال تخفيف العجز الغذائي الذي يؤثر في المقام اﻷول على النساء واﻷطفال.
    Beaucoup de lignes téléphoniques sont sur écoute. Selon des informations reçues en 2008, les autorités ont imposé des restrictions sur les appels téléphoniques longue distance pour empêcher la diffusion de nouvelles concernant l'actuelle pénurie alimentaire. UN ويُلجأ بكثرة إلى مراقبة المكالمات الهاتفية؛ وتفيد المعلومات الواردة في عام 2008 بأن السلطات فرضت قيوداً على المكالمات الهاتفية الخارجية لمنع انتشار أخبار العجز الغذائي المواجه حالياً.
    En conséquence, le Lesotho, le Malawi, le Swaziland, la Zambie et le Zimbabwe connaissent à des degrés divers de graves pénuries alimentaires. UN وتعاني زامبيا وزمبابوي وسوازيلند وليسوتو وملاوي من درجات مختلفة من العجز الغذائي الحاد نتيجة لذلك.
    Amnesty International fait savoir que les pénuries alimentaires persistent, en partie du fait des politiques défaillantes de l'État. UN 51- وذكرت منظمة العفو الدولية أن استمرار حالات العجز الغذائي يعود، في جانب منه، إلى السياسات الحكومية الفاشلة.
    Le Rapporteur spécial a été informé que l'aide alimentaire fournie par la communauté internationale est en train de se tarir et que la République populaire démocratique de Corée continue d'être régulièrement confrontée à d'importantes pénuries alimentaires. UN وقد أُخطر المقرر الخاص بأن المساعدات الغذائية المقدمة من المجتمع الدولي تتضاءل الآن، وأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستمرة في مواجهة حالات العجز الغذائي الشديد والمنتظم.
    Dans un deuxième temps, une mission plus lourde composée de la FAO/PAM est venue évaluer les pertes en productions agricoles pour les cultures vivrières et les cultures d'exportation, notamment la vanille et le girofle, et les déficits alimentaires liés aux cataclysmes. UN وفي مرحلة ثانية، جاءت بعثة أكبر متشكلة من الفاو وبرنامج الأغذية العالمي لتقييم الخسائر في مجال الإنتاج الزراعي المتصل بالزراعات المعيشية والزراعات التصديرية، ولا سيما الفانيليا والقرنفل، وتقييم معدلات العجز الغذائي المترتبة على الكوارث.
    M s'a pp uie sur son réseau de bureaux extérieurs et son expérience en matière de transports, de logistique et d'achats pour répondre aux déficits vivriers. UN ٣٥٣ - وفي جانب الطوارئ، يستجيب البرنامج لحالات العجز الغذائي بالاعتماد على شبكة مكاتبه القطرية، وعلى درايته الفنية في مجالات النقل والسوقيات والمشتريات.
    Les répercussions immédiates de la crise ont été surtout ressenties dans les pays à faible revenu qui sont déficitaires sur le plan alimentaire et dépendent des importations, en particulier des pays d'Afrique, dont la facture d'importations alimentaires a augmenté en moyenne de presque 60 % entre 2007 et 2008. UN وكان الإحساس بالتأثير السلبي المباشر لهذه الأزمة أشد ما يكون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان ذات العجز الغذائي والبلدان المعتمدة على الواردات، ولا سيما ما يقع منها في أفريقيا، التي ارتفعت فواتير وارداتها الغذائية في المتوسط بنحو 60 في المائة فيما بين عامي 2007 و2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more