B. L'efficacité administrative contribue à réduire les déficits publics | UN | باء - إسهام الكفاءة الإدارية في خفض العجوزات العامة |
Certains ont du mal à financer leurs interventions par des déficits en raison d’accords internationaux et des conséquences que ces déficits auraient sur les marchés financiers. | UN | وبعض الحكومات معرضة للقيود فيما يتصل بتمويل العجز من جراء الاتفاقات الدولية وتأثير العجوزات على اﻷسواق المالية. |
Le Comité réitère sa recommandation de définir et mettre en oeuvre une stratégie appropriée de règlement du problème posé par ces déficits. | UN | ويؤكـد المجلس مــن جديــــد توصيته بوضع وتنفيـذ استراتيجية مناسبــة للتصـــدي لهـذه العجوزات. |
Il était extrêmement difficile au Kirghizistan d'assurer le service de sa dette extérieure et sa balance de paiement s'était détériorée en raison de déficits budgétaires considérables. | UN | وذكرت أيضا أن هذا البلد يتعرض لصعوبات شديدة فيما يتصل بخدمة التزامات مديونيته الخارجية، إلى جانب تدهور ميزان مدفوعاته بسبب ارتفاع مستوى العجوزات المالية. |
Je me plains et toi, tu aides de vieilles dames. | Open Subtitles | أنا أشكو أنت تساعد حرفياً السيدات العجوزات |
le déficit pourrait atteindre 1 million de dollars. | UN | وقد تصل العجوزات في الميزانية إلى مليون دولار. |
Les déficits des fonds d'affectation spéciale financés par la Commission européenne continuent d'être préoccupants. | UN | ولا تزال العجوزات في الصناديق الاستئمانية التي تمولها المفوضية الأوروبية مصدرا للقلق. |
27. Tout en prenant note des thèses opposées, le Comité considère que la question des déficits afférents à des projets financés par le Fonds " Dons à des fins spéciales " ne peut pas être laissée en suspens. | UN | ٢٧ - والمجلس يحيط علما بهذه المواقف، ولكنه يرى أنه لا يجوز ترك العجوزات المتصلة بصناديق المنح لﻷغراض الخاصة دون معالجة. |
Dans certains cas, les déficits des paiements courants se sont fortement creusés, financés par des apports réguliers de capitaux qui sont venus gonfler la dette à court terme. | UN | وفي بعض الحالات، زادت العجوزات الحسابية الجارية بصورة حادة، مما يمول بالتدفقات المالية المستمرة، وهذا قد أدى إلى زيادة عنصر الدين القصير اﻷجل. |
En fait, si l'on regarde de près la structure des déficits dans la majorité de ces pays, on s'aperçoit que le déficit principal était près d'être équilibré. | UN | والواقع أن إلقاء نظرة فاحصة على هيكل العجوزات التي تعرضت لها أكثرية تلك البلدان يدل على أن العجز الذي حدث في البداية كان قريبا جدا من حالة التوازن. |
28. Le Comité réaffirme que le problème de ces déficits qui perdurent devrait être résolu dans les meilleurs délais. | UN | ٨٢ - ويكرر المجلس رأيه الذي مفاده أنه ينبغي حل مسألة هذه العجوزات المالية القديمة العهد على وجه السرعة. |
Étant donné l'ampleur de cette augmentation, le Comité s'est penché sur ce sujet, où réside l'un des éléments d'explication des déficits enregistrés par le Fonds général et par le Fonds " Dons à des fins spéciales " . | UN | ونظرا لهذا الارتفاع الكبير، نظر المجلس في هذا الموضوع باعتباره عاملا ساهم في العجوزات التي حدثت في حسابات اﻹيرادات والنفقات للصندوق العام وصندوق المنح لﻷغراض الخاصة. |
Or la persistance des déficits budgétaires a signifié que, pour atteindre ces objectifs, il a fallu transférer une part croissante de la dette au secteur privé. | UN | وفي مواجهة العجوزات الحكومية المستمرة، كان الوفاء بهذه اﻷرقام المستهدفة يعني أنه يتعين الاحتفاظ بمبالغ متزايدة من الديون على دفاتر ميزانيات القطاع الخاص. |
Dans les cas où ces contributions ne sont pas versées, le PNUD se réservera le droit de retenir une portion des ressources du budget institutionnel des pays qui accusent des déficits importants. | UN | وفي حالة عدم امتثال هذه الالتزامات، يحتفظ البرنامج الإنمائي بخيار حجز جزء من موارد الميزانية المؤسسية عن البلدان ذات العجوزات الكبيرة. |
Les déficits ont été financés par les excédents cumulés les années précédentes. | UN | 32 - جرى تمويل تلك العجوزات من خلال الفوائض المتراكمة من السنوات السابقة. |
B. L'efficacité administrative contribue à réduire les déficits publics 5 | UN | باء - إسهام الكفاءة الإدارية في خفض العجوزات العامة 13-16 6 |
Pallier le manque de données dans Atlas, recenser les déficits cumulés pour des projets anciens et ne jamais dépasser un budget sans que celui-ci ait été préalablement révisé | UN | أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بجملة أمور منها معالجة ما يعتري بيانات نظام أطلس من قصور، وحصر العجوزات في جميع مراحل المشاريع، والحصول على تنقيحات للميزانيات قبل تجاوز الميزانيات |
Utiliser les dépenses publiques pour suppléer à une demande privée insuffisante et maintenir la croissance au plus près de son potentiel suppose que l'on accepte d'augmenter les déficits budgétaires ou de réduire les excédents. | UN | واستخدام الإنفاق الجاري للتعويض عن النقص في الطلب العام من أجل المحافظة على النمو قريباً من إمكانياتة يعني ضمناً زيادة العجوزات المالية أو تقليل الفوائد. |
On prétend souvent que les déficits < < font fuir > > l'investissement privé, mais rien ne prouve que ce soit le cas dans les pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe. | UN | وفي كثير من الأحيان تُبدى آراء مفادها أن العجوزات تسبِّب مزاحمة طاردة للاستثمار، غير أنه لا توجد أدِّلة تثبت ذلك في جميع بلدان شرقي وجنوبي أفريقيا. |
Si vous le laissez partir, il ira croquer d'autres vieilles dames sans défense | Open Subtitles | فإن تركناه يذهب سيأكل المزيد من النساء العاجزات العجوزات |
Une des vieilles dames qui vivait là est décédées. | Open Subtitles | أحدى العجوزات اللواتي يعشن هناك توفت |