"العدائية تجاه" - Translation from Arabic to French

    • hostile à l'égard
        
    • hostile envers
        
    • hostilité envers
        
    • hostilité à l'encontre
        
    • hostile vis-à-vis
        
    • hostilité vis-à-vis
        
    • hostiles à l'égard
        
    • hostilité à l'égard
        
    • hostilité à son égard
        
    • à l'égard de
        
    Nous exigeons des États-Unis qu'ils renoncent à leur politique hostile à l'égard de la République démocratique populaire de Corée. UN ونحن نصر على أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La clef de la solution de la question nucléaire passe par l'abandon par les États-Unis de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN ومفتاح حل المسألة النووية هو أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Son pays est disposé à normaliser ses relations avec le Japon à condition que celui-ci assume la responsabilité de ses actes passés et abandonne toute politique hostile à l'égard de son pays. UN وقال إن بلده على استعداد لتطبيع العلاقات مع اليابان شريطة أن تتحمل اليابان المسؤولية عن ماضيها وأن تتخلى عن سياساتها العدائية تجاه بلده.
    Une fois de plus, les États-Unis manœuvrent en vue de manipuler le Conseil de sécurité et de mettre en œuvre leur politique hostile envers la République populaire démocratique de Corée. UN إن الولايات المتحدة تدبر مرة أخرى مكيدة لاستغلال مجلس الأمن من أجل تنفيذ سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance de l'hostilité envers les minorités ethniques et religieuses et de la violence envers les femmes. UN وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة.
    Il serait en revanche peut-être possible d'instaurer un climat plus sain sur l'île si les Chypriotes grecs cessaient de s'arroger des droits et des responsabilités auxquels ils ne peuvent prétendre juridiquement et s'ils s'abstenaient de toute hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن أن يدعي لنفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne aura certainement lieu si une superpuissance abandonne sa politique hostile vis-à-vis de mon pays et le prouve par ses actions. UN ومن المؤكد أن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية سيتحقق، إذا تخلت إحدى الدول العظمى عن سياستها العدائية تجاه بلدي وأثبتت ذلك عن طريق أفعالها.
    Si l'on veut résoudre la question nucléaire dans la paix, par la voie du dialogue, il faut que la politique d'hostilité vis-à-vis de mon pays soit revue de fond en comble. UN ولتسوية المسألة النووية بالطرق السلمية عن طريق الحوار، ينبغي أن تتغير السياسية العدائية تجاه بلدي تغييرا جذريا.
    On voit donc bien que l'utilisation déclarée par l'Inde du nucléaire à des fins d'armement a gravement compromis l'équilibre stratégique dans la région et a donné à l'Inde l'aplomb nécessaire pour déclarer tout net ses intentions hostiles à l'égard du Pakistan. UN ومن الواضح بالتالي أن التسلح النووي الهندي قد أخل إخلالا خطيرا بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة، وشجع الهند على أن تعلن بصورة سافرة نواياها العدائية تجاه باكستان.
    La loi sur la Radiotélévision croate interdit à celleci de diffuser des émissions qui incitent à la discrimination ou à l'hostilité à l'égard de personnes ou de groupes fondées sur leur sexe, leur orientation ou caractéristiques sexuelles ou autres. UN ويحظر قانون إذاعة وتليفزيون كرواتيا على برامج الإذاعة الكرواتية والتليفزيون الكرواتي التحريض على التمييز أو الروح العدائية تجاه الأفراد أو الجماعات على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي أو غيره من التوجهات أو السمات.
    La République populaire démocratique de Corée a expliqué plus d'une fois qu'elle n'aurait pas besoin de posséder la moindre bombe nucléaire dès qu'elle ne serait plus exposée aux menaces des États-Unis, lorsque ces derniers auraient abandonné leur politique d'hostilité à son égard et que la confiance serait rétablie entre les deux pays. UN فقد أوضحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أكثر من مرة أنها لن تشعر بالحاجة إلى امتلاك قنبلة نووية واحدة إذا لم تعُد معرضة لتهديد الولايات المتحدة، وإذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبعد بناء الثقة بين البلدين.
    Ma délégation voudrait souligner les points suivants pour que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies comprennent mieux ce problème nucléaire. Premièrement, la question nucléaire sur la péninsule coréenne résulte directement de la menace nucléaire des États-Unis et de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. UN ولكي تتمكن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من التوصل إلى فهم بشأن المسألة النووية، يود وفد بلدي أن يشير إلى ما يلي: أولا، إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية هي نتاج مباشر للتهديدات النووية من الولايات المتحدة وسياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dans le cadre de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée les États-Unis ont pris la République populaire démocratique de Corée comme cible d'une attaque préventive. UN ولقد حددت الولايات المتحدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باعتبارها هدفا لضربة نووية وقائية، في إطار سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Si les États-Unis renoncent à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et mettent en oeuvre, en toute bonne foi, l'Accord-cadre sur la construction de réacteurs à eau ordinaire, la question des garanties sera résolue en conséquence. UN وإذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ونفذت بحسن نية الإطار المتفق عليه لبناء مفاعلات الماء الخفيفة كما ينبغي، سيتم حل قضية ضمانات السلامة وفقا لذلك.
    L'important au cours des prochains jours, c'est que les États-Unis abandonnent fondamentalement leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, politique qui a conduit celle-ci à se doter d'une force de dissuasion nucléaire. UN والمهم في الأيام المقبلة أن تتخلى الولايات المتحدة جذريا عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي السياسة التي دفعتها إلى الحصول على رادع نووي.
    Si les États-Unis ont véritablement l'intention de régler la question nucléaire par la négociation, ils doivent retirer leur menace nucléaire et renoncer à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée en procédant au retrait de leurs troupes et de leurs armes nucléaires. UN فإذا كان لدى الولايات المتحدة نية صادقة بحل المسألة النووية عن طريق التفاوض، ينبغي لها أن تزيل تهديدها النووي وأن تتخلى عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال سحب قواتها وأسلحتها النووية.
    La République populaire démocratique de Corée a déjà dit clairement que si les États-Unis renonçaient d'une manière concrète à leur politique hostile envers la République populaire démocratique de Corée, y compris les menaces nucléaires, elle voulait bien en conséquence abandonner sa dissuasion nucléaire. UN وقد أوضحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل أنه إذا تخلت الولايات المتحدة، بشكل عملي عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك التهديد النووي، فإنها على استعداد للتخلص نهائياً من رادعها النووي بناء على ذلك.
    La politique israélienne évolue dans un sens qui privilégie l'extrémisme, l'oppression, le recours à la force et l'hostilité envers les droits du peuple palestinien. UN وذكر أن السياسات الإسرائيلية تتطور في اتجاه التطرف والقمع واستخدام القوة، والاتسام بالروح العدائية تجاه حقوق الشعب الفلسطيني.
    La situation dans l'île gagnerait à ce que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités qu'elle ne possède pas juridiquement et mette un terme à tous ses actes d'hostilité à l'encontre du peuple chypriote turc. UN وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Ma délégation l'a déjà indiqué, les États-Unis mènent une politique hostile vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée et la soumettent à des sanctions économiques depuis plus d'un demi-siècle. UN وكما سبق أن ذكر وفدي في كلمته، فإن الولايات المتحدة قد استمرت في سياساتها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفرضت عقوبات اقتصادية عليها لمدة تتجاوز نصف قرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more