Plaidoyer pour la justice sociale et économique. | UN | الدعوة لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Un autre décret-loi, en 1993 également, révisant le Code du travail, avait pour but la justice sociale et économique. | UN | أما المرسوم الثاني بقانون الصادر عام 1993 فهو يُنقح قانون العمل ويهدف إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
L'organisation a pour mission de réaliser la justice sociale et économique pour tous. | UN | تتمثل رسالة المؤسسة في السعي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية للجميع. |
L'organisation a la vision d'un Nigéria où hommes et femmes seraient traités équitablement et jouiraient de l'égalité et où prévaudrait la justice socioéconomique. | UN | تتوخى المنظمة أن تكون نيجيريا بلداً يعامَل فيه النساء والرجال بإنصاف ومساواة، وتسود فيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Les réformes juridiques destinées à garantir aux femmes la justice économique et sociale peuvent certes favoriser l'égalité dans les domaines privés qui échappent ordinairement à la loi, mais le processus même de la réforme est marqué par la dynamique entre les sexes. | UN | وبينما قد تساعد إصلاحات القوانين التي تهدف إلى ترسيخ العدالة الاجتماعية والاقتصادية لصالح المرأة في تشجيع قدر أكبر من المساواة في مجالات الحياة الخاصة التي تقع عامة خارج النطاق الذي يمتد إليه القانون، تتأثر عملية إصلاح القوانين ذاتها بديناميات الجنس السائدة. |
L'engagement du Gouvernement à établir la justice sociale et économique dans le pays s'est concrétisé à travers ses efforts pour accorder la priorité aux pauvres. | UN | وما فتئ التزام الحكومة بتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد يتجلى من خلال مساع مثل استهداف خدمة الفقراء. |
Dans un ordre international basé sur la justice sociale et économique, il n'y a pas de place pour l'imposition de restrictions commerciales, économiques et financières par un État à un autre. | UN | ليس هناك مجال في نظام دولي قائم على العدالة الاجتماعية والاقتصادية لتفرض دولــة قيودا تجاريــة واقتصادية ومالية على دولة أخرى. |
Ils réaffirment leur ferme volonté de s'attaquer à la corruption pour consolider les fondements d'une société démocratique qui favorise la justice sociale et économique. | UN | ونعرب من جديد عن عزمنا وحرصنا على مواجهة الفساد ﻹرساء أسس مجتمع ديمقراطي يساعد على إقامة العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Il convient de soutenir les sociétés démocratiques qui ne parviennent pas à instaurer la justice sociale et économique et où le système de gouvernance, s'il tant est qu'il existe, consiste simplement à désigner une poignée de membres de l'élite politique et sociale. | UN | وينبغي دعم المجتمعات الديمقراطية حيث يتعذر تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية وحيث تغيب الحوكمة أو تنحصر في قلة مختارة من أعضاء النخبة السياسية والاقتصادية. |
Deuxièmement, il nous faut améliorer la gouvernance en consolidant la démocratie et en garantissant la participation de tous à la prise de décisions à tous les niveaux, comme moyen d'obtenir de meilleurs résultats en matière de développement et de garantir la justice sociale et économique. | UN | ثانيا، يجب علينا أن نحسن الحكم بتوطيد الديمقراطية وكفالة مشاركة الشعب في اتخاذ القرار على جميع المستويات كوسيلة لتحقيق نتائج إنمائية أفضل ولكفالة العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
En effet, la Convention repose sur le principe fondamental qu'il appartient à tous les segments de la société de prendre des mesures concrètes pour que prévale la justice sociale et économique. | UN | وفي الحقيقة، فإن الفرضية الأساسية للاتفاقية هي أن جميع فئات المجتمع يجب أن تقوم بعمل إيجابي لكي تسود العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement traduisent donc la compréhension du fait que la paix et la sécurité internationales ne peuvent être garanties si la justice sociale et économique ne règnent pas dans le monde. | UN | ولذلك تمثّل الأهداف الإنمائية للألفية إدراكا بأنه لا يمكن ضمان السلم والأمن العالميين بدون تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية على مستوى العالم. |
Dans le souci de promouvoir la justice sociale et économique pour tous, l'Inde s'est tournée vers la libéralisation et le secteur privé, l'industrie et le commerce opèrent dans un marché de plus en plus soumis à leur contrôle. | UN | ومع تعهد الهند بتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية الشاملة فإنها تحولت في اتجاه التحرر، كما يعمل القطاع الخاص وقطاعا الصناعة والتجارة في سوق تسيطر عليه هذه القطاعات بشكل متزايد. |
La paix est l'effort honnête qui vise à réduire les distances entre les démunis et les nantis, à réduire l'abîme que représentent les inégalités et les contrastes odieux qui séparent les personnes et les pays, et à élever la justice sociale et économique entre les peuples et les nations au niveau d'une exigence universelle. | UN | والســلام هو الجهد الصادق الذي يقصّر المسافة بين الذين يملكون أقل ما يكون والذين يملكون أكثر ما يكون، بغية التقليل من التفاوتات والتباينات المشينة التي تفصل بين الشعوب والبلدان، وبغية رفع شأن العدالة الاجتماعية والاقتصادية فيما بين الشعوب والأمم إلى أن تصبح مطلبا عالميا. |
f) Réunir les intervenants pour échanger des pratiques et renforcer la politique afin de mieux aider les États Membres à rechercher la justice sociale et économique dans le cadre de l'état de droit. | UN | (و) دعوة الجهات الفاعلة ذات الصلة إلى تبادل الممارسات وتعزيز السياسات من أجل تقديم مساعدة أفضل للدول الأعضاء في سعيها لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية عن طريق سيادة القانون. |
L'état de droit doit être renforcé car il indispensable pour la justice sociale et économique et pour la jouissance par chaque être humain du droit au développement. | UN | 56 - وأردف قائلا إن سيادة القانون يجب تعزيزها نظرا إلى أنها تضع أسس العدالة الاجتماعية والاقتصادية وتمتع كل كائن بشري بالحق في التنمية. |
L'Union œuvre pour un environnement sain, la justice sociale et économique où les droits fondamentaux sont garantis pour les femmes, les enfants et pour l'ensemble de la population, grâce aux stratégies, aux politiques, aux plans et aux programmes qu'elle met en place pour favoriser la promotion et l'avancement des femmes. | UN | ويسعى الاتحاد لإقامة مجتمع صحي وتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية مع ضمان حقوق الإنسان للنساء والأطفال وللجميع وذلك من خلال الولاية المكفولة إليه المتعلقة بوضع استراتيجيات وسياسات وخطط وبرامج متعلقة بتعزيز دور المرأة والنهوض بها. |
L'Expert indépendant ne propose pas de donner une nouvelle définition du développement, mais estime qu'il est important d'aller au-delà de la réduction de la pauvreté et de mettre l'accent non plus sur la satisfaction des besoins fondamentaux, mais sur l'instauration de la justice sociale et économique. | UN | 67 - وفيما لا يقترح الخبير المستقل تقديم تعريف جديد للتنمية، فإنه يرى أنه من المهم تجاوز الحد من الفقر وتحويل محور التركيز من تلبية الاحتياجات الأساسية إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية(). |
De l'avis général, pour servir la justice socioéconomique, les mécanismes de justice transitionnelle et l'action menée en faveur du développement devraient être complémentaires. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن تحقيق نتائج بشأن العدالة الاجتماعية والاقتصادية وآليات العدالة الانتقالية والجهود الإنمائية يقتضي التكامل فيما بينها. |
C'est pourquoi, afin de parvenir à une société juste, démocratique et égalitaire, qui réalise et fasse respecter les droits des femmes, il faut refonder les conditions de vie matérielles et inaugurer un nouvel ordre social qui encourage la justice socioéconomique. | UN | ولذلك، يتعين علينا لكي نقيم مجتمعاً عادلاً وديمقراطيا ومؤمنا بالمساواة، يجري فيه تحقيق وإعمال حقوق المرأة، أن نعيد تشكيل الأحوال المادية في الحياة وأن نؤشر إلى قيام نظام اجتماعي جديد تتعزز فيه العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Avec ces aspirations fondamentales de base à l'esprit, nous ne pouvons pas ne pas nous enorgueillir de la commémoration du dixième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui nous a lancés sur la voie de la réalisation de nos nobles objectifs et du règne de la justice économique et sociale. | UN | ومــــع مراعاة تلك التطلعات الأساسية والجوهرية، لا يمكننا إلا أن نكون فخورين بالاحتفاء بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي باشر السير على الطريق نحو تحقيق أهدافنا النبيلة في ميدان العدالة الاجتماعية والاقتصادية. |
Pour les femmes, la paix n'est pas seulement l'absence de guerre, de violence et d'hostilités; c'est une situation dans laquelle tous ont les mêmes chances d'accéder à la justice économique et sociale et de jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans un environnement sûr. | UN | إن تصور المرأة للسلام يقر بأن " السلام لا يعني فقط انعدام الحرب والعنف والعداوات وإنما هو حالة يتوفر لكل فرد فيها فرص لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية والتمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في بيئة تتوفر فيها السلامة " . |