Cela suppose un redéploiement des ressources afin de satisfaire d'abord les besoins critiques de la population et d'établir la justice économique et sociale. | UN | وستستلزم هذه الاستراتيجيات إعادة توجيه الموارد للوفاء، في المقام اﻷول، بالاحتياجات الحرجة للناس وتحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
À cet égard, il met l'accent sur la nécessité impérieuse d'éliminer la pauvreté extrême, de promouvoir la justice économique et sociale, de garantir le respect des droits de l'homme fondamentaux et de protéger les minorités et les groupes les plus vulnérables. | UN | ويؤكد مشروع القرار في هذا الصدد، الحاجة الملحة لاستئصال الفقر المدقع وتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية وحماية المجموعات والأقليات الأكثر ضعفا. |
Mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale | UN | نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية |
Aucune région ni aucun pays ne peut, à lui seul, relever ce défi, et ce n'est que grâce aux efforts concertés de la communauté internationale que la mondialisation pourra être mise au service de la justice économique et sociale. | UN | وأكد على أن إيجاد الحلول لهذه التحديات يخرج عن نطاق قدرة بلد أو إقليم بمفرده، لذلك ينبغي تضافر الجهود الدولية لجعل ظاهرة العولمة أكبر استجابة لتحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Il faut profiter de cette convergence pour susciter un puissant mouvement en faveur d'un développement respectueux des droits de l'homme, car le développement économique n'a de sens que dans un contexte d'équité économique et sociale et de respect des droits de l'homme. | UN | وهذه فرصة لتكوين حركة قوية لحقوق الإنسان والتنمية. فلن يكون للتنمية الاقتصادية معنى إلا ضمن إطار من العدالة الاقتصادية والاجتماعية وحقوق الإنسان. |
Elle envisage une société dynamique et prospère, où la justice sociale et économique pour tous est assurée. | UN | كما أنها تطمح إلى أن تكون دولة قطر بلداً نشيطاً مزدهراً، موفرا العدالة الاقتصادية والاجتماعية للجميع. |
Elle s'attaque de plus en plus aux nouvelles menaces contre l'état de droit, comme la criminalité organisée et les trafics de toute sorte, et aux causes profondes des conflits, notamment les questions économiques et de justice sociale. | UN | وتركز المنظمة بشكل متزايد على التهديدات الناشئة التي تواجه سيادة القانون، من قبيل الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع، وعلى الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك قضايا العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous œuvrons pour la promotion de l'espoir et de la réconciliation, pour la réduction de la pauvreté, pour l'instauration de collectivités viables et pour la justice économique et sociale. | UN | ونحن نعمل على تعزيز الأمل والمصالحة، والتخفيف من حدة الفقر، والمساعدة في بناء مجتمعات قابلة للاستمرار، وتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour garantir à chacun la jouissance de ses droits fondamentaux, assurer la paix et la sécurité, et garantir à tous la justice économique et sociale il faut une coopération internationale et une action multilatérale concertée. | UN | فضمان حقوق الإنسان والسلام والأمن، وضمان العدالة الاقتصادية والاجتماعية للجميع يقتضيان وجود تعاون دولي وإجراءات متسقة متعددة الأطراف. |
La recherche de la justice économique et sociale pour tous les peuples ne peut être dissociée du désir fervent de tous les peuples à vivre librement et sans crainte pour leur vie. | UN | والسعي لتحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب لا يمكن فصله عن الرغبة العارمة لدى جميع الشعوب في أن تعيش بحرية دون خوف على أرواحها. |
Les intervenants pourraient exploiter les contradictions qui existent au sein du nouvel ordre économique mondial, tout en mettant en évidence les différentes pistes à explorer pour comprendre et parvenir à la justice économique et sociale à travers le monde. | UN | ويمكن للمتحدثين استغلال أوجه التناقض القائمة في النظام الاقتصادي العالمي الجديد، مع إبراز مختلف السبل التي يجب استكشافها لفهم ما يجري والتوصل إلى تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
Le mois prochain, le peuple sud-africain inaugurera en Afrique du Sud l'avènement d'un Etat démocratique et non racial, exempt de discrimination raciale, capable de dispenser la justice à tout son peuple — non seulement la justice politique, mais la justice économique et sociale. | UN | فالشهر القادم موعد هذا الشعب مع بداية إقامة جنوب افريقيا الديمقراطية الخالية من العنصرية والفصل العنصري والقادرة على توفير العدالة ﻷفراد شعبها، بما في ذلك العدالة الاقتصادية والاجتماعية وليس فقط العدالة السياسية. |
À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a examiné la question de la mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale. | UN | ونظرت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والخمسين، في موضوع التوجه نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية ولا سيما في البلدان النامية وقادر على ترسيخ العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
45. Le programme économique du Pérou vise à réduire les niveaux de pauvreté et à garantir la justice économique et sociale. | UN | ٤٥ - وأضاف يقول إن البرنامج الاقتصادي الذي ينفذه بلده يهدف إلى الهبوط بمستويات الفقر وكفالة العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
d) La lutte contre la discrimination par la promotion de la justice économique et sociale. | UN | (د) مكافحة التمييز من خلال تحسين العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Le travail du système des Nations Unies en matière d'état de droit doit viser davantage la justice économique et sociale et les objectifs de développement des États. | UN | 81 - يجب تكييف عمل منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بشكل أفضل من أجل إقامة العدالة الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للدول. |
Dans le cadre du réseau < < International Network for Economic, Social and Cultural Rights > > , le Centre a établi une initiative collective émanant de groupes et de particuliers du monde entier qui s'attachent à garantir la justice économique et sociale en faisant respecter les droits de l'homme. | UN | وقد أقام المركز، عن طريق الشبكة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، دعائم مبادرة تعاونية تضم جماعات وأفرادا من شتى أنحاء العالم يسعون إلى ضمان العدالة الاقتصادية والاجتماعية عن طريق حقوق الإنسان. |
L'organisation a pour mission de s'efforcer de réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes, de promouvoir les droits des femmes dans tous les domaines de la vie publique et privée, d'œuvrer en faveur de la justice économique et sociale pour toutes les femmes dans leur diversité et d'éliminer toutes formes de violence masculine contre les femmes. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتعزيز حقوق المرأة في جميع ميادين الحياة العامة والخاصة والعمل نحو تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية لجميع النساء بتنوعهن والقضاء على جميع أشكال العنف الذكوري ضد المرأة. |
Mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale | UN | 56/181 نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية |
Pauvreté et développement Mise en place d'une architecture financière internationale renforcée et stable, capable de répondre aux priorités de la croissance et du développement, notamment dans les pays en développement, et de promouvoir la justice économique et sociale | UN | 56/181 نحو هيكل مالي دولي معزز ومستقر يستجيب لأولويات النمو والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية، ولتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية |
Il est donc impératif d'équilibrer les mesures axées sur la croissance et les mesures axées sur l'équité économique et sociale si l'on veut avoir un impact sur les niveaux de pauvreté en général. | UN | ولذلك، ولكي يمكن التأثير على مستويات الفقر، لا بد من موازنة التدابير الرامية إلى تحقيق النمو بتدابير ترمي إلى تحقيق العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous continuerons de travailler pour la justice sociale et économique, pour tout le monde, sans favoritisme et sans crainte. | UN | وسنواصل تنفيذ العدالة الاقتصادية والاجتماعية لمصلحة كل شعبنا بدون خوف أو مجاملة. |
Elle s'attaque de plus en plus aux nouvelles menaces contre l'état de droit, comme la criminalité organisée et les trafics de toute sorte, et aux causes profondes des conflits, notamment les questions économiques et de justice sociale. | UN | وتركز المنظمة بشكل متزايد على التهديدات الناشئة التي تواجه سيادة القانون، من قبيل الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع، وعلى الأسباب الجذرية للصراع، بما في ذلك قضايا العدالة الاقتصادية والاجتماعية. |