"العدالة الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • la justice naturelle
        
    • élémentaires de la justice
        
    • de justice naturelle
        
    • élémentaires de l'équité
        
    • bonne justice
        
    • natural Justice
        
    • élémentaires de justice
        
    D'une façon générale, les tribunaux considèrent que le droit coutumier s'applique, pour autant qu'il ne soit pas contraire aux principes de la justice naturelle. UN وبوجه عام، تعتبر المحاكم أن القانون العرفي ينطبق شريطة ألا يكون مخالفاً لمبادئ العدالة الطبيعية.
    En connaissant des plaintes, le Groupe devra respecter les préceptes de la justice naturelle et de l'équité. UN ويتقيد الفريق لدى النظر في الشكاوى والفصل فيها بمبادئ العدالة الطبيعية والإنصاف.
    Bien entendu, elles sont soumises au contrôle des tribunaux, notamment si elles sortent de leurs domaines de compétence ou n'observent pas les règles de la justice naturelle. UN وتخضع هذه المحاكم الإدارية بالطبع لمراقبة المحاكم في حال تجاوزت اختصاصاتها أو أغفلت احترام قواعد العدالة الطبيعية.
    Conformément aux principes élémentaires de la justice, tant les plaignants et que la Couronne peuvent être entendus. UN وتتاح لمقدمي المطالبات وللتاج الفرصة لعرض حججهم بما يتماشى ومبدأ العدالة الطبيعية.
    Promouvoir et favoriser une stricte adhésion à la règle de droit et aux principes de justice naturelle dans le domaine de l'administration; UN تعزيز وتشجيع التمسك القاطع بسيادة القانون ومبادئ العدالة الطبيعية في الإدارة؛
    Ces règles garantissent la régularité des procédures et doivent être conformes à un ensemble de règles de force supérieure reposant sur les traités internationaux et les principes élémentaires de l'équité. UN ويتعين أن تكفل هذه القواعد الإجراءات القانونية الواجبة، وأن تكون متسقة مع مجموعة أعلى من القواعد القائمة على المعاهدات الدولية أو مبادئ العدالة الطبيعية.
    Il s'agit là à l'évidence d'une conclusion aberrante qui est contraire à la justice naturelle. UN وغني عن البيان أن هذا استنتاج مضلل يتنافى وأصول العدالة الطبيعية.
    Par conséquent, cela aura pour effet d'accélérer les procès, tout en respectant les principes de la justice naturelle. UN وهذا سيؤدي إلى محاكمات أسرع، تتقيد في نفس الوقت بمبادئ العدالة الطبيعية.
    Selon les habitants des bidonvilles, cette définition englobait les règles fondamentales de la justice naturelle, à savoir la faculté pour eux de faire valoir leurs moyens. UN وحسب سكان الأحياء الفقيرة فإن هذا التعريف يشمل قواعد العدالة الطبيعية الأساسية، ألا وهي أن الأمر متروك لهم لاختيار سُبُل عيشهم.
    la justice naturelle et la logique politique nous enseignent que la paix et la sécurité sont indissociables et que la violence engendre la violence. UN وتنبئنا العدالة الطبيعية والمنطق السياسي أن السلم واﻷمن لا يمكن الفصل بينهما وأن العنف يولد العنف.
    La Haute Cour a annulé l'ensemble de la sentence, considérant qu'il y avait eu infraction aux règles de la justice naturelle dans le prononcé de la sentence. UN وقد ألغت المحكمة العليا قرار التحكيم بالكامل استنادا إلى وجود مخالفة لقواعد العدالة الطبيعية في إصدار قرار التحكيم.
    En conséquence, la Cour a décidé que l'arbitre n'avait pas contrevenu aux règles de la justice naturelle, ce qui aurait justifié l'annulation de la sentence. UN وبناء على ذلك، قررت المحكمة أن المحكّم لم يخالف قواعد العدالة الطبيعية بحيث يلغى قرار التحكيم.
    La décision dont il a fait l'objet a été prise après examen de tous les éléments du dossier, en accord tant avec les impératifs de la justice naturelle qu'avec les prescriptions de la Charte canadienne des droits et libertés. UN والقرار الذي اتخذ في حالة صاحب الرسالة جاء نتيجة لعملية قانونية وفرت له محاكمة كاملة والتزمت بشروط العدالة الطبيعية وبالميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Il affirme également qu'à la suite des décisions de la CISR et de la Cour fédérale, sa demande d'asile a été rejetée du fait de procédures arbitraires constituant une violation des principes élémentaires de la justice. UN ويدّعي كذلك أنه، بعد القرارات الصادرة عن مجلس الهجرة واللاجئين والمحكمة الاتحادية، لم يتمكن من الحصول على مركز اللاجئين بسبب العمليات غير النزيهة التي بلغت حد إنكار مبادئ العدالة الطبيعية.
    Il existe aussi une loi sur les Chefs (chap. 287 du Recueil des lois de la Zambie), qui permet aux chefs zambiens d'accomplir certaines fonctions selon la coutume pour autant qu'elle n'aille pas à l'encontre des principes élémentaires de la justice ou de la moralité. UN وجدير بالذكر أن المادة 287 من قانون شيوخ القبائل الزامبي، تسمح لشيوخ القبائل في زامبيا بأداء وظائف تتفق مع التقاليد ما دامت لا تتعارض مع قواعد العدالة الطبيعية أو الأخلاق.
    Toute personne qui se dit victime d'une violation de la Constitution ou des principes élémentaires de la justice peut s'adresser à la High Court pour qu'elle annule une décision rendue par le tribunal pénal spécial ou interdise à celui-ci d'aller à l'encontre des dispositions de la Constitution ou des principes élémentaires de justice. UN والشخص الذي يدعي خرق الدستور أو العدالة الطبيعية يمكن أن يلتمس استصدار أمر من المحكمة العليا يبطل قرارا صادرا عن المحكمة الجنائية الخاصة أو يمنعها من التصرف على نحو مخالف للدستور أو لقواعد العدالة الطبيعية.
    La Cour peut faire droit à une demande s'il est établi qu'un organisme administratif a commis une erreur de compétence, de justice naturelle, de droit ou toute autre erreur manifeste, abusive ou arbitraire. UN ويمكن للمحكمة أن تتسلم طلباً إذا ثبت أن جهازاً إدارياً ارتكب خطأ يتعلق بالاختصاص أو العدالة الطبيعية أو القانون أو أي خطأ آخر يتسم بالوضوح أو الشطط أو التعسف.
    La Cour peut faire droit à une demande s'il est établi qu'un organisme administratif a commis une erreur de compétence, de justice naturelle, de droit ou toute autre erreur manifeste, abusive ou arbitraire. UN ويمكن للمحكمة أن تتسلم طلباً إذا ثبت أن جهازاً إدارياً ارتكب خطأ يتعلق بالاختصاص أو العدالة الطبيعية أو القانون أو أي خطأ آخر يتسم بالوضوح أو الشطط أو التعسف.
    Il s'applique dans des situations où il ne contredit pas le droit écrit et les principes de justice naturelle, d'équité et de bonne conscience. UN وهو يطبق في الحالات التي تتعارض مع القانون المكتوب ومع مبادئ العدالة الطبيعية والمساواة وصفاء الضمير.
    S'agissant de la révision de la législation, il a souligné qu'il importait de donner suite à l'arrêt de la Cour d'appel selon lequel la Commission de la concurrence (FTC) contrevenait aux principes élémentaires de l'équité. UN وفيما يخص استعراض التشريعات، أبرز الحاجة إلى تناول الاستنتاج الذي خلصت إليه محكمة الاستئناف بأن لجنة الممارسات التجارية النزيهة في جامايكا قد خالفت مبادئ العدالة الطبيعية.
    81. Le Conseil constitutionnel devrait examiner non seulement les lois adoptées par le Parlement, mais aussi les règles internes de ce dernier, notamment celles de l'Assemblée nationale, afin de vérifier leur compatibilité avec la Constitution, les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les principes de l'état de droit, notamment les règles de bonne justice. UN 81- لا ينبغي للمجلس الدستوري أن يستعرض القوانين التي يسنها البرلمان فحسب، بل أن يبحث أيضاً القواعد الداخلية للبرلمان بصفة عامة والجمعية الوطنية بصفة خاصة للتأكد من مدى توافقها مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون، بما في ذلك مبادئ العدالة الطبيعية.
    J. N. Mathur, natural Justice Movement UN ماثور، حركة العدالة الطبيعية
    Ce processus doit également s'accompagner de la mise en place de mesures qui permettent de garantir le respect de l'état de droit et des principes élémentaires de justice que consacrent la lettre et l'esprit du Statut de Rome. UN وينبغي متابعة تلك العملية بإرساء إجراءات تضمن احترام سيادة القانون ومبادئ العدالة الطبيعية كما كرسها نظام روما الأساسي نصاً وروحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more