:: Exiger des écoles qu'elles aient une politique d'équité entre les élèves des deux sexes; | UN | :: مطالبة المدارس بأن تكون لديها سياسة داخلية لتحقيق العدالة بين الجنسين؛ |
:: Établissement d'un cadre afin d'assurer que l'équité entre les élèves des deux sexes qui influe sur tous les nouveaux programmes du Programme national minimum. | UN | :: إنشاء إطار يكفل انتشار العدالة بين الجنسين في جميع برامج الحد الأدنى للمنهج الوطني. |
La justice entre les sexes, l'intégration de la problématique hommes-femmes et l'autonomisation des femmes sont au coeur de nos aspirations démocratiques. | UN | وتُمثل العدالة بين الجنسين وإدماج العنصر الجنساني فى السياسة العامة وتمكين المرأة، صميم مطامحنا الديمقراطية. |
Nous soutenons la promotion de l'égalité des sexes et de la justice du point de vue des droits de l'homme. | UN | ونحن نُؤكد على تعزيز المساواة وتحقيق العدالة بين الجنسين من منظور حقوق الإنسان. |
Cette procédure a enrichi le système juridique élaboré de l'Inde et a fait avancer la cause d'une plus grande justice pour les femmes. | UN | وأدى هذا إلى زيادة إثراء البنية القانونية الشاملة للهند وأسهم في قضية العدالة بين الجنسين. |
Étude sur l'égalité entre les sexes dans le secteur minier | UN | دراسة عن تحقيق العدالة بين الجنسين في قطاع التعدين |
Nombreuses publications portant sur les questions d'égalité de traitement des races et des sexes. | UN | كتبت السفيرة بارديل الكثير في قضايا العدالة بين الأعراق والعدالة بين الجنسين. |
∙ On admette que le développement durable repose sur l'équité entre les générations présentes et futures : les jeunes doivent participer aux décisions prises aujourd'hui au sujet des ressources de demain; | UN | ● أن يُعترف بأن تحقيق العدالة بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة قاعدة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة: ولذا ينبغي أن يشارك الشباب في القرارات التي تتخذ اليوم بشأن موارد الغد؛ |
L'équité entre les 15 provinces et les trois provinces du nord n'a donc pas été assurée dans ce secteur. | UN | ولم يتم تحقيق العدالة بين المحافظات اﻟ ١٥ والمحافظات الشمالية الثلاث في هذا القطاع. |
L'UNICEF s'attachera également à développer les activités de plaidoyer et autres activités qu'il mène en faveur de l'équité entre les sexes et de la promotion de la femme. | UN | وستسعى اليونيسيف أيضا إلى توسيع نطاق دعوتها وأنشطتها المتعلقة بإقرار العدالة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Son chapitre sur la modification des modes de consommation et de production concerne particulièrement la question de l'équité entre les générations. | UN | ويخص فصلها المتعلق بتعديل أساليب الاستهلاك والانتاج خاصة مسألة العدالة بين اﻷجيال. |
En outre, elle constate que certaines questions importantes, comme celle de l'équité entre les sexes, n'ont jamais été prises en considération dans les observations générales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت أن مسائل هامة معينة، مثل مسألة العدالة بين الجنسين، لم تؤخذ في الاعتبار في الملاحظات العامة. |
Décret présidentiel no 36-2006: Programme national pour l'équité entre les sexes (PNEG). | UN | - المرسوم الرئاسي رقم 36-2006: البرنامج القومي لتحقيق العدالة بين الجنسين. |
— Instaurer et préserver la justice entre tous les États, conformément aux principes de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale des États; | UN | ● إرساء دعائم العدالة بين جميع الدول وصونها وفقا لمبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية؛ |
- Accord de coopération en matière de justice entre la République du Mali et la République française, signé à Bamako le 29 novembre 1962; | UN | - اتفاق التعاون في مجال العدالة بين جمهورية مالي والجمهورية الفرنسية، الموقع في باماكو في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1962؛ |
Nous attendons désormais leur participation active aux travaux de l'Assemblée afin qu'ensemble nous oeuvrions à la préservation de la paix, au développement des peuples et à la justice entre les nations. | UN | إننا نتطلع قدما الى مشاركتها الفعالة في أعمال الجمعية العامة حتى نتمكن معا من السعي الى إحلال السلم وتحقيق التنمية لشعوبنا وكفالة العدالة بين اﻷمم. |
Il reste encore beaucoup à faire. Des outils et des mécanismes additionnels sont notamment nécessaires pour promouvoir l'égalité des sexes devant la justice. | UN | وما زال هنالك الكثير الذي ينبغي القيام به؛ فنحن بحاجة إلى أدوات وآليات لتعزيز العدالة بين الجنسين بطريقة متساوية. |
égalité des sexes pour un avenir durable | UN | العدالة بين الجنسين من أجل مستقبل مستدام |
58. La justice pour les femmes est avant tout une question de volonté et de détermination politiques. | UN | 58- إن تحقيق العدالة بين الجنسين هو أولاً وقبل كل شيء مسألة إرادة وتصميم سياسيين. |
Il joue donc un rôle central dans la promotion de l'égalité entre les sexes dans la fonction publique. | UN | ومن ثم فإنها تؤدي دورا رئيسيا في تشجيع العدالة بين الجنسين في سلك الخدمة العامة. |
Exécute des programmes pour l'égalité de traitement des hommes et des femmes : fournit une assistance technique, des conseils pratiques, une aide financière et un renforcement des capacités, ainsi qu'une formation. | UN | وينفذ برامج العدالة بين الجنسين،و يقدم المساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسات، والدعم المالي، وتطوير القدرات والتدريب. |
Il y a équité des sexes quand l'État agit en toute impartialité. | UN | وتوجد العدالة بين الجنسين عندما يتوفر الإنصاف في الأنشطة الحكومية. |
:: la parité des sexes - système permettant aux organisations sportives de vérifier si elles offrent des possibilités justes et équitables aux femmes et aux filles; | UN | :: العدالة بين الجنسين - وهي مورد لمنظمات الألعاب الرياضية لتقييم ما إذا كانت تتيح فرصا عادلة ومتساوية للنساء والبنات |