"العدالة في المرحلة الانتقالية" - Translation from Arabic to French

    • justice de transition
        
    • justice transitionnelle
        
    • justice transitoire
        
    • justice pendant la période de transition
        
    La justice de transition recouvre quatre aspects : la vérité, la justice, la réconciliation et le pardon. UN وتشمل عملية تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية أربعة جوانب هي: تقصي الحقيقة، وتحقيق العدالة، وتحقيق المصالحة، والعفو.
    L'impunité demeure profondément ancrée et l'on enregistre peu de progrès en matière de justice de transition. UN ثم إن الإفلات من العقاب لا يزال يشكل ممارسة راسخة. والتقدم المحرز في تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية محدود للغاية.
    La Commission devrait continuer à soutenir l'élaboration des mécanismes de la justice de transition et à appuyer, dès sa création, la Commission nationale vérité et réconciliation. UN وينبغي أن تواصل اللجنة دعم إقامة آليات العدالة في المرحلة الانتقالية ودعم اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة فور إنشائها.
    Il convient d'améliorer la gouvernance et de renforcer la justice transitionnelle. UN ودعت إلي تدعيم الإدارة الجيدة وآليات العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Il convient d'améliorer la gouvernance et de renforcer la justice transitionnelle. UN ودعت إلي تدعيم الإدارة الجيدة وآليات العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Soulignant que la justice, en particulier la justice transitionnelle en période de conflit ou au lendemain d'un conflit, est l'une des conditions fondamentales de la pérennisation de la paix, UN وإذ تشدد على أن العدالة، ولا سيما العدالة في المرحلة الانتقالية في المجتمعات التي تشهد نـزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع، لبنة أساسية من لبنات السلام المستدام،
    Pendant sa mission en Afghanistan, elle a insisté sur le fait que la communauté internationale avait l'obligation de montrer l'exemple en consignant les violations passées des droits de l'homme dans l'optique de la mise en place de mécanismes de justice transitoire. UN وخلال أدائها لمهمتها في أفغانستان، أصرت المقررة الخاصة على واجب المجتمع الدولي بأن يكون الرائد في تسجيل الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان كجزء من التحول إلى إرساء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Les membres de la mission se sont également entretenus avec les représentants d'organisations de la société civile qui s'occupent de questions relatives à la justice, de transition et à la réforme de l'institution judiciaire. UN كما التقى أعضاء البعثة منظمات المجتمع المدني التي تعكف على العمل من أجل تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية وإصلاح نظام القضاء.
    Il prévoit un dixième instrument, sur la question de la préservation des archives nationales, et accordera une grande importance à la mise en place de mécanismes de justice de transition en tant qu'élément essentiel de la lutte contre l'impunité. UN وتنوي المفوضية أيضاً وضع أداة عاشرة تتعلق بمسألة حماية المحفوظات الوطنية، وستركز كثيراً على العمل الذي تقوم به بشأن إنشاء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية باعتبارها عنصراً أساسياً في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    C'est pourquoi les accords de paix et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ont prévu la mise en place de mécanismes de justice de transition. UN 31 - ولذلك، نصت اتفاقات السلام وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة على وضع آليات لتحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Domaine prioritaire 4 : Accès équitable à la justice, promotion des droits de l'homme, lutte contre l'impunité et réalisation d'un consensus sur les modalités de la mise en place et du fonctionnement des mécanismes de justice de transition UN مجال الأولوية 4: المساواة في اللجوء إلى العدالة، وتعزيز حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق إنشاء وتشغيل آليات تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية
    Le Gouvernement du Burundi doit déployer tous les efforts possibles afin de s'assurer que les consultations nationales sur la mise en place des mécanismes de justice de transition se déroulent comme prévu, sans entraves ni obstacles. UN 122 - يتعين على حكومة بوروندي بذل جميع الجهود الممكنة لكفالة سير المشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات العدالة في المرحلة الانتقالية كما هو مقرر، دون عوائق أو عقبات.
    Le défi majeur sera de mettre en place les mécanismes de justice de transition qui favorisent la réconciliation nationale et contribuent à mettre fin à l'impunité en s'inspirant des résultats des consultations populaires et des expériences des autres pays. UN أما في المستقبل، فالتحدي الرئيسي يكمن في إيجاد آليات لتحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية تشجع على تحقيق المصالحة الوطنية وتسهم في إنهاء الإفلات من العقاب انطلاقا من نتائج المشاورات الشعبية وتجارب بلدان أخرى.
    L'opposition politique importante à la justice de transition en Afghanistan, illustrée par l'adoption par le Parlement de la Charte pour la réconciliation nationale, ou loi d'amnistie, en mars 2007, compromet gravement le Plan national d'action. UN حيث إن المعارضة السياسية القوية التي تعترض المساعي الرامية إلى تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية في أفغانستان، كما تتجلى من خلال اعتماد البرلمان لميثاق المصالحة الوطنية، أو قانون العفو، في آذار/مارس 2007، تقوض بدرجة كبيرة فرص تنفيذ خطة العمل.
    Soulignant que la justice, en particulier la justice transitionnelle en période de conflit ou au lendemain d'un conflit, est l'une des conditions fondamentales de la pérennisation de la paix, UN وإذ تشدد على أن العدالة، ولا سيما العدالة في المرحلة الانتقالية في المجتمعات التي تشهد نـزاعات والتي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع، لبنة أساسية من لبنات السلام المستدام،
    En tant que Président du Réseau de la sécurité humaine, le Costa Rica a récemment organisé une réunion ministérielle lors de laquelle une déclaration sur la justice transitionnelle a été adoptée. UN ونظمت كوستاريكا في الآونة الآخيرة، بوصفها الرئيس الحالي لشبكة الأمن الإنساني، اجتماعا وزاريا اعتمد خلاله إعلان بشأن العدالة في المرحلة الانتقالية.
    :: Organisation, à l'intention des principaux acteurs des institutions nationales, de la société civile et des médias, de 2 stages sur les mécanismes et les procédures de justice transitionnelle UN :: عقد حلقتي عمل تدريبيتين عن آليات العدالة في المرحلة الانتقالية وعملياتها من أجل جهات فاعلة رئيسية من المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام
    Le titulaire de ce poste aurait une grande expérience des questions relatives à l'état de droit et des programmes de réforme juridique et judiciaire dans les situations d'après conflit, et une connaissance approfondie des questions relatives à la justice transitionnelle. UN وعلى شاغل الوظيفة أن يتمتع بخبرة واسعة في مجال سيادة القانون وبرامج الإصلاح القانوني والقضائي في بيئات ما بعد انتهاء الصراع مع معرفة متعمقة بمجال العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Organisation, à l'intention des principaux acteurs des institutions nationales, de la société civile et des médias, de deux stages sur les mécanismes et les procédures de justice transitionnelle UN عقد حلقتي عمل تدريبيتين عن آليات العدالة في المرحلة الانتقالية وعملياتها من أجل جهات فاعلة رئيسية من المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام
    Amélioration de la prise de conscience et de l'appui des mesures (y compris la réforme juridique et la réforme des politiques) en ce qui concerne l'impunité et le programme de justice transitoire, ainsi que la liberté d'expression UN تحسُّن التوعية فيما يتعلق بالإفلات من العقاب وخطة تحقيق العدالة في المرحلة الانتقالية والدعم المقدم والتدابير المتخذة في هذا المجال (بما في ذلك الإصلاح القانوني والسياساتي)، بالإضافة إلى تحسُّن حرية التعبير عن الرأي
    69. Plusieurs paragraphes du présent rapport ont été consacrés à la description du soutien apporté aux activités concernant la justice pendant la période de transition. UN 69- وقد تقدم وصف الدعم الذي وُفِّر لأنشطة العدالة في المرحلة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more