"العدالة لضحايا" - Translation from Arabic to French

    • justice relatifs aux victimes de
        
    • rendre justice aux victimes
        
    • justice soit rendue aux victimes
        
    • la justice pour les victimes
        
    • justice aux victimes d
        
    • la justice aux victimes
        
    • rendu justice aux victimes
        
    • rendra justice aux victimes
        
    Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes UN إعلان بشأن المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    Déclaration des Principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة
    C'est une obligation internationale que les États doivent respecter pour contribuer à rendre justice aux victimes de ces douloureux événements. UN وهذا التزام دولي يجب على الدول الوفاء به لكفالة العدالة لضحايا هذه الأعمال التي تستحق الشجب.
    Je tiens également à saisir la présente occasion pour remercier le Procureur et ses collaborateurs des efforts qu'ils déploient pour que justice soit rendue aux victimes des crimes graves commis au Darfour. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر المدعي العام وفريقه على ما بذلوه من جهود لتحقيق العدالة لضحايا الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في دارفور.
    Le bureau conjoint a étendu sur 9 des 11 provinces du pays son programme d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles. UN ووسع المكتب نطاق برنامجه المتعلق بالوصول إلى العدالة لضحايا العنف الجنسي ليشمل تسع مقاطعات من أصل 11 مقاطعة في البلد.
    40/34 Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir (annexe) UN إعلان المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    1998/21 Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir (annexe) UN خطة عمل لتنفيذ إعلان المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة، المرفق
    1989/57 Application de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN ١٩٨٩/٥٧ تنفيذ إعلان المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    IV. ANALYSE COMPARATIVE DE LA DÉCLARATION DES PRINCIPES FONDAMENTAUX DE justice relatifs aux victimes de UN رابعاً- مقارنة بيــن الإعلان الخـاص بالمبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة
    1989/57 Application de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN ١٩٨٩/٥٧ تنفيذ إعلان المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    2. Principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d’abus de pouvoir UN ٢ - المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    Le concept de victime qui figure à l'article 14 de la loi susmentionnée respecte les dispositions de la Convention ainsi que la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN ويراعى مفهوم الضحية الوارد في المادة 14 من القانون المذكور آنفا أحكام الاتفاقية وإعلان المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة.
    On a fait observer que le mot < < compassion > > figurait dans la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN وأشير إلى أن كلمة " الرأفة " مستخدمة في إعلان المبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة.
    52. Un consensus est intervenu au plan international sur les principes fondamentaux de justice à l’égard des victimes, tel qu’il est reflété dans la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d’abus de pouvoir. UN ٢٥- وقد جرى التوصل الى توافق في اﻵراء على المستوى الدولي بشأن المبادئ اﻷساسية للعدالة من أجل ضحايا الجريمة، كما يتجسد في اعلان المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة واساءة استعمال السلطة.
    IV. ANALYSE COMPARATIVE DE LA DÉCLARATION DES PRINCIPES FONDAMENTAUX DE justice relatifs aux victimes de LA CRIMINALITÉ ET AUX VICTIMES D'ABUS DE POUVOIR ET UN رابعاً- مقارنة بين الإعلان الخاص بالمبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة وبين مبادئ فان بوفن وجوانيه التوجيهية
    La transparence et la responsabilité sont des éléments essentiels pour rendre justice aux victimes des frappes de drones. UN وتعتبر الشفافية والمساءلة شرطان ضروريان لكفالة تحقيق العدالة لضحايا ضربات الطائرات بدون طيار.
    La création d'une banque de données ADN est prévue, parmi d'autres mesures visant à rendre justice aux victimes de violations. UN ومن المزمع إنشاء مصرف لبيانات الحمض النووي الصبغي، من بين تدابير أخرى، لتحقيق العدالة لضحايا الانتهاكات.
    Elle s'est félicitée du fait que les Îles Salomon restaient déterminées à ce que justice soit rendue aux victimes des < < tensions > > grâce à la prorogation du mandat de la Commission pour la vérité et la réconciliation jusqu'en 2012. UN ورحبت بالتزام جزر سليمان المستمر بتحقيق العدالة لضحايا " التوترات " من خلال تمديد ولاية لجنة الحقيقة والمصالحة حتى عام 2012.
    Droit à la justice pour les victimes de violations des droits de l'homme commises dans le passé UN الحق في العدالة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة
    La Cour pénale internationale demeure une expression concrète de notre volonté collective de rendre justice aux victimes d'atrocités et de mettre fin à l'impunité des auteurs des crimes les plus graves en nous appuyant sur un système juridique efficace. UN تظل المحكمة الجنائية الدولية تعبيرا ملموسا عن رغبتنا الجماعية في ضمان إقامة إقامة العدالة لضحايا الفظائع ووضع حد للإفلات من العقاب لمرتكبي أشد الجرائم خطورة من خلال نظام يستند إلى القانون.
    - Demander aux États de garantir l'égale protection de la loi et l'égalité d'accès à la justice aux victimes de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, notamment les femmes et les enfants, et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des victimes et des témoins. UN دعوة الدول إلى كفالة الحماية المتساوية أمام القانون وتكافؤ فرص الوصول إلى العدالة لضحايا انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك النساء والأطفال وإلى اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة حماية الضحايا والشهود.
    Notre travail ne sera pas terminé tant que nous n'aurons pas établi la culpabilité ou l'innocence des accusés, rendu justice aux victimes des crimes de masse qui ont été commis et dressé un inventaire des faits pour contribuer à la réconciliation au Rwanda. UN ولن يكتمل عملنا إلى أن نجرم أو نبرئ المتهمين، ونحقق العدالة لضحايا الجرائم الجسيمة التي ارتُكبت، ونضع سجلا للحقائق يمكن أن يساعد على تحقيق المصالحة في رواندا.
    La création d'un tribunal permanent qui rendra justice aux victimes de génocide, qui poursuivra ceux qui sont coupables de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'autres crimes internationaux graves doit assurément être l'une de nos priorités. UN إن إنشاء محكمــة دائمة تحقق العدالة لضحايا اﻹبادة الجماعيــة والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب وسائر الجرائم الدولية اﻷخرى يمثل بالتأكيد أولوية بالنسبة لنا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more