"العددية" - Translation from Arabic to French

    • numérique
        
    • effectifs
        
    • chiffrés
        
    • chiffrées
        
    • quantitatifs
        
    • du nombre
        
    • quantitatif
        
    • quantitative
        
    • numériques de
        
    • numériquement
        
    Ils représentent la majorité numérique des Etats successeurs ainsi que la majeure partie de la population et du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وهي تمثل اﻷغلبية العددية للدول الخلف وتمثل كذلك الجزء اﻷعظم من سكان وأراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Étant donné que l'expérience d'impact peut difficilement couvrir des vitesses supérieures à 10 km/s, il est essentiel de procéder à une simulation numérique pour vérifier les effets produits par des vitesses égales ou supérieures à 10 km/s. UN ونظرا لأنَّ اختبار الارتطام يكاد لا يشمل سرعات تتجاوز 10 كيلومترات في الثانية، فإن المحاكاة العددية ضرورية للتحقق من الآثار التي تسببها سرعة قدرها 10 كيلومترات في الثانية أو أعلى من ذلك.
    En fait, la tâche initiale du Groupe était d'examiner la question de l'augmentation numérique des membres du Conseil de sécurité et de la représentation équitable en son sein. UN وفي الحقيقة، كان العمل الأول للفريق العامل فحص مسألة الزيادة العددية والتمثيل المنصف في مجلس الأمن.
    Dans ces conditions, on ne peut se contenter d'accroître les effectifs des contingents de l'OTAN au sein des Forces au Kosovo. UN وفي ظل هذه الظروف، لن تكفي مجرد الزيادة العددية لقوات حلف الناتو ضمن القوات العاملة في كوسوفو.
    Les objectifs chiffrés fixés dans les accords de paix ont été dépassés : la nouvelle force de police compte aujourd'hui 15 000 agents, stationnés dans tout le pays. UN وقد تم تجاوز اﻷهداف العددية التي حددتها اتفاقات السلام وأصبحت قوة الشرطة الجديدة اليوم تتألف من ٠٠٠ ٥١ فرد موزعين في كافة أنحاء البلد.
    521. Pour les années 1992 à 1994, les données chiffrées relatives à l'enseignement professionnel étaient les suivantes : UN ١٢٥- والبيانات العددية عن نظام التعليم المهني في السنوات ٢٩٩١-٤٩٩١، هي على النحو التالي:
    On est parti du principe que l'infériorité numérique plaçait le groupe concerné dans une situation de vulnérabilité, ce qui justifiait que l'on prenne des mesures spéciales de protection à son égard. UN وكان يفترض أن الأقلية العددية تجعل المجموعة المعنية عرضة للخطر، مما يبرر اتخاذ تدابير الحماية الخاصة.
    A l'issue des élections législatives, sénatoriales et municipales, la présence féminine s'avère dérisoire malgré l'importance numérique de l'électorat féminin. UN وفي أعقاب الانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ والبلديات، انخفض التمثيل النسائي رغم الأهمية العددية للناخبات.
    Étant donné la majorité numérique d'exemples positifs d'égalité entre hommes et femmes dans l'enseignement, on ne les remarque pas. UN وهذه تتمثل في الأغلبية العددية للأمثلة الإيجابية بشأن تكافؤ فرص الحصول على التعليم في حالتي الذكور والإناث.
    Pour des raisons d'orientation professionnelle, quelques membres ont quitté pour combler le vide, mais surtout pour renforcer la capacité numérique des adhérents par rapport au quota de 2001. UN ولأسباب تتعلق بالتوجه المهني، غادر بعض الأعضاء من أجل ملء الفراغ، لكن بوجه خاص من أجل تعزيز القدرة العددية للأعضاء مقارنة بنسبة عام 2001.
    Il précise que, de ce fait, la communauté turque bénéficie de droits disproportionnés par rapport à son importance numérique. UN وبيﱠن أن الطائفة التركية تتمتع بموجب هذه اﻷحكام بحقوق لا تتناسب مع أهميتها العددية.
    L'importance numérique de chaque communauté est reflétée dans le nombre de sièges auquel chacune a droit à la Chambre des députés, en vertu de la loi électorale. UN وتظهر اﻷهمية العددية لكل طائفة في عدد المقاعد التي يحق لكل لطائفة أن تشغلها في مجلس النواب بمقتضى القانون الانتخابي.
    Un autre critère objectif est celui de l'importance numérique de ces groupes. UN ويتمثل معيار موضوعي آخر في اﻷهمية العددية لهذه المجموعات.
    Ont aussi été étudiés les caractéristiques de l'eau de mer et les courants, dont la direction et la vitesse ont fait l'objet d'une simulation numérique. UN ودُرست خصائص مياه البحر، والتيارات، والمحاكاة العددية لاتجاه التيارات وسرعتها.
    De plus, cette faible représentation est essentiellement vue sur le plan numérique. UN وفضلا عن ذلك، تم النظر إلى هذا التمثيل الضعيف بصورة أساسية من الناحية العددية.
    La supériorité numérique des hindouistes crée une certaine tension. UN وقد كانت الهيمنة العددية للهنود من أصل هندوسي مصدراً لبعض التوتر.
    L'augmentation des effectifs de femmes dans ce groupe, passés de 467 000 en 1993 à 880 000 en 1995, est elle aussi significative. UN ومما له دلالة أيضا الزيادة العددية في نسبة النسـاء في هـذه الفئـة مـن ٠٠٠ ٤٦٧ في عام ١٩٩٣ إلى ٠٠٠ ٨٨٠ في عام ١٩٩٥.
    Au fil du temps, des exemples chiffrés - demandés par un grand nombre d'usagers - et de nouveaux documents de référence et textes explicatifs seront ajoutés à cette version électronique. UN و بمرور الوقت، ستضاف الأمثلة العددية التي هي من بين أكثر ما تكرر ذكره في المقترحات الواردة في التعليقات.
    Toutefois, il a aussi noté qu'il ne serait pas nécessaire à ce stade d'inclure tous les détails découlant de ces concepts, des valeurs chiffrées spécifiques pour les QELRO, par exemple. UN غير أنه لاحظ من ناحية أخرى أنه لا لزوم ﻹدراج جميع التفاصيل المستمدة من تلك المفاهيم، مثل القيم العددية المحددة الخاصة بأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها في هذه المرحلة.
    Les objectifs quantitatifs n'ont pas été inclus car ils sont perçus comme des quotas. UN ولم تدرج الأهداف العددية لأنها اعتبرت حصصاً.
    Aussi le Conseil doit-il être véritablement représentatif, tant sur le plan du nombre que celui de la répartition géographique. UN وهذا يستتبع وجوب أن يكون المجلس ممثلا للدول اﻷعضاء على نحو صحيح، من الوجهة العددية وكذلك من وجهة التوزيع الجغرافي.
    Il convient pour cela de mener une action concertée visant à renforcer les capacités de la Police nationale sur les plans tant qualitatif que quantitatif. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من تضافر الاهتمام بتعزيز الشرطة الوطنية الليبرية، من حيث النوعية والقوة العددية على حد سواء.
    Il recommande au Secrétaire général d'affiner encore la méthode et de procéder, en sus de l'analyse quantitative appliquée à la première phase, à l'analyse de la composition des dépenses avec corrélation avec les activités et les produits, et à l'analyse fonctionnelle des postes existants, afin d'améliorer encore le plan standard d'évaluation des coûts et de composition des effectifs. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة صقل المنهجية لكي تشمل، بالإضافة إلى الطرائق العددية المطبقة في المرحلة الأولى، تحليلا لهياكل التكلفة من حيث صلتها بالأنشطة والمخرجات، فضلا عن تحليل وظيفي للوظائف الموجودة، بغية زيادة تحسين جودة النموذج الموحد لتقدير التكاليف والهيكل الوظيفي.
    Les objectifs numériques de 2011 et 2015 seront déterminés séparément pour chaque région et groupe d'allocation sur la base de ces taux. UN وتحدد أهداف عاميّ 2011 و 2015 من الناحية العددية بصورة منفصلة بالنسبة لكل منطقة ووحدة في إطار هذه المعدلات.
    D'autres groupes originaires d'Europe occidentale ont subi des changements numériquement plus faibles mais proportionnellement plus importants. UN وشهدت مجموعات أخرى من أوروبا الغربية تغيرات أصغر من الناحية العددية ولكن أكبر من حيث النسبة المئوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more