"العدد المنخفض" - Translation from Arabic to French

    • le faible nombre
        
    • le petit nombre
        
    • petit nombre de
        
    • nombre peu élevé
        
    • le nombre moins élevé
        
    • faible représentation
        
    • faible de
        
    • fait que seul un petit nombre
        
    Cela doit être pris en compte lorsqu'on compare le faible nombre de personnes en traitement dans la région par rapport aux autres régions. UN ومن اللازم أن يوضع ذلك في الاعتبار عند مقارنة العدد المنخفض للأشخاص الذين يعالجون في المنطقة بالوضع في المناطق الأخرى.
    Le fait que le nombre d'heures de vol ait été moindre que prévu s'explique par le faible nombre de demandes de vol pendant la phase de démarrage de la Mission, lui-même imputable au déploiement tardif des contingents UN ويعزى العدد المنخفض لساعات الطيران إلى العدد المنخفض لطلبات الطيران في بداية البعثة وذلك بسبب النشر المتأخر للقوات
    Le nombre de participants compense le faible nombre d'ateliers. UN يعوض عدد المشاركين عن العدد المنخفض لحلقات العمل
    Il est en outre préoccupé par le petit nombre d'enfants qui achèvent le cycle primaire et par l'absence d'enseignement professionnel, en particulier pour ceux qui abandonnent l'école. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد المنخفض للأطفال المتخرجين من المدارس الابتدائية وانعدام التدريب المهني للأطفال، لا سيما الأطفال الذين يتركون الدراسة.
    Mais le petit nombre de coordonnateurs résidents du Fonds est préoccupant, et les entrevues avec les personnes qui ont assumé cette fonction donnera des idées sur la façon d'amener le personnel à s'intéresser davantage à ces postes. UN ومع ذلك فإن العدد المنخفض للمنسقين المقيمين التابعين لليونيسيف يبعث على القلق، وستكون استجوابات من تولوا هذه المهمة وسيلة يُهتدى بها لزيادة اهتمام الموظفين بهذه المهمة.
    Il s'inquiète du nombre peu élevé de professeurs de sexe féminin parmi le personnel enseignant. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء العدد المنخفض لمن يتولين منصب الأستاذية في الأوساط الأكاديمية.
    le nombre moins élevé que prévu d'activités relatives aux infrastructures s'explique par le fait que les ressources ont été principalement utilisées pour mettre en place des points de contrôle et des centres de résistance, compte tenu de la fragilité de la situation en matière de sécurité. UN نتج العدد المنخفض للأنشطة المتعلقة بهذه الهياكل الأساسية من تحويل الموارد لإقامة نقاط تفتيش ونقاط محصنة بسبب الحالة الأمنية الهشة
    Abordant ensuite la question du système des coordonnateurs résidents, plusieurs délégations ont noté avec préoccupation la faible représentation des femmes et des fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents. UN 15 - وبالإشارة إلى نظام المنسق المقيم، أشار عدد من الوفود مع القلق إلى العدد المنخفض للإناث وموظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين.
    Ce nombre relativement faible de radiations contraste avec le fait que l'on parle de plus en plus de la nécessité de réviser la partie de la Liste concernant les Taliban ou même de la supprimer dans le contexte du processus de réconciliation amorcé en Afghanistan. UN وهذا العدد المنخفض نسبيا من الأسماء التي رُفعت من القائمة يتناقض مع الحديث المتزايد عن ضرورة إعادة النظر في الجزء المخصص لحركة الطالبان من القائمة، أو حتى إسقاط ذلك الجزء نهائيا، في سياق مصالحة تلوح بوادرها في أفغانستان.
    25. La Slovénie a demandé quelles mesures concrètes le Gouvernement avait prises pour mettre fin à la discrimination contre les femmes fondée sur l'âge et l'origine rurale ou ethnique et pour remédier au fait que seul un petit nombre de femmes reçoivent une pension. UN 25- وحول قضية ممارسة التمييز ضد المرأة لأسباب تتعلق بسنها وأصلها الريفي والإثني، سألت سلوفينيا عن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لوقف أشكال التمييز هذه ولزيادة العدد المنخفض للنساء اللواتي يتلقين معاشات.
    En outre, le faible nombre de gens de couleur occupant des postes électifs peut s'expliquer aussi par le fait que peu d'entre eux ont un million de dollars ou plus à dépenser pour se présenter aux élections au Sénat. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن العدد المنخفض من الملونين الذين يحتلون مناصب انتخابية يمكن أن ينسب أيضا إلى كون قلة منهم تملك مليون دولار أو أكثر لانفاقها في سبيل الترشح لمجلس الشيوخ.
    Elle est étonnée par le faible nombre de femmes qui occupent des postes universitaires supérieurs étant donné l'accent qui a été mis sur l'égalité des sexes dans le système d'éducation. UN ويثير العدد المنخفض للنساء في الوظائف الأكاديمية العليا حيرتها نظرا للتأكيد على المساواة بين الجنسين في المنظومة التعليمية.
    le faible nombre de cas signalés est peutêtre le reflet de la réalité, mais il pourrait aussi être le signe que le système de signalement n'est pas efficace. UN ويمكن أن يكون العدد المنخفض من الحالات المبلغة تصويراً للواقع، ولكنه يمكن أن يكون أيضاً دليلاً على عدم فعالية نظام الإبلاغ.
    78. Le Rapporteur spécial a appris que le faible nombre d'affaires de sévices à enfants portées devant les tribunaux pourrait être dû au manque de ressources adéquates et de cadres qualifiés pour le traitement de l'enfant dans le cadre d'un procès. UN ٨٧- وأُبلغت المقررة الخاصة بأن العدد المنخفض من قضايا إيذاء اﻷطفال المعروضة على المحاكم قد يُعزى إلى نقص الموارد المناسبة وتدريب الموظفين للتعامل مع الطفل في المحكمة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le faible nombre de poursuites et de condamnations à l'encontre de trafiquants (art. 10). UN وتشعر اللجنة بالقلق خاصة إزاء العدد المنخفض للحالات التي تعرض فيها المتاجرون بالبشر للملاحقة والإدانة القضائية (المادة 10).
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le faible nombre de poursuites et de condamnations de trafiquants. UN وتشعر اللجنة بالقلق خاصة إزاء العدد المنخفض للحالات التي توبع وأُدين فيها المتجرون. (المادة 10)
    Il est en outre préoccupé par le petit nombre d'enfants qui achèvent le cycle primaire et par l'absence d'enseignement professionnel, en particulier pour les enfants qui abandonnent l'école. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد المنخفض للأطفال المتخرجين من المدارس الابتدائية وانعدام التدريب المهني للأطفال، لا سيما الأطفال الذين يتركون الدراسة.
    Elle se réfère en particulier au petit nombre de femmes parlementaires à l'Assemblée nationale, ministres, directrices d'établissements d'enseignement supérieur, préfètes, avocates et inspectrices régionales des affaires sociales. UN وأشارت بصفة خاصة إلى العدد المنخفض للنساء بين أعضاء الجمعية الوطنية، والوزراء، ومديري المعاهد العليا، ورؤساء المحافظات، والمحامين، والمفتشين الإقليميين للشؤون الاجتماعية.
    En dépit du nombre peu élevé de cas de sida recensés dans l'État du Koweït, celui-ci attache au plus haut niveau une grande importance à la lutte contre cette maladie. UN على الرغم من العدد المنخفض للإصابات التي تم تسجيلها لهذا المرض في دولة الكويت، فقد اهتمت على أعلى مستوى بمكافحة الإيدز.
    le nombre moins élevé que prévu de sites d'atterrissage pour hélicoptères et de sites d'atterrissage pouvant être utilisés la nuit s'explique par le nombre de sites qui avaient besoin d'être entretenus ou remis en état. UN يعكس العدد المنخفض لمواقع هبوط الطائرات العمودية والمواقع المجهزة لهبوطها الليلي العدد الفعلي للمواقع التي تقتضي صيانة و/أو تحسينا
    Abordant ensuite la question du système des coordonnateurs résidents, plusieurs délégations ont noté avec préoccupation la faible représentation des femmes et des fonctionnaires de l'UNICEF parmi les coordonnateurs résidents. UN 15 - وبالإشارة إلى نظام المنسق المقيم، أشار عدد من الوفود مع القلق إلى العدد المنخفض للإناث وموظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين.
    Il s'inquiète du nombre généralement faible de femmes à des postes de responsabilité dans le secteur public. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا ضآلة عدد النساء اللواتي يعملن في الإدارة العامة إجمالا، وبشكل خاص العدد المنخفض للنساء اللواتي يشغلن وظائف رفيعة المستوى في القطاع العام.
    25. La Slovénie a demandé quelles mesures concrètes le Gouvernement avait prises pour mettre fin à la discrimination contre les femmes fondée sur l'âge et l'origine rurale ou ethnique et pour remédier au fait que seul un petit nombre de femmes reçoivent une pension. UN 25- وحول قضية ممارسة التمييز ضد المرأة لأسباب تتعلق بسنها وأصلها الريفي والإثني، سألت سلوفينيا عن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لوقف أشكال التمييز هذه ولزيادة العدد المنخفض للنساء اللواتي يتلقين معاشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more