"العدلية" - Translation from Arabic to French

    • judiciaires
        
    • de justice
        
    • scientifiques
        
    • scientifique
        
    • de la justice
        
    • médico-légales
        
    • criminalistiques
        
    • preuve
        
    • police judiciaire
        
    • AlAdliya
        
    • judiciaire et
        
    • système judiciaire
        
    Lorsque le Soudan devient partie à des instruments internationaux et régionaux, ces instruments sont immédiatement intégrés à sa législation nationale et appliqués par ses organes judiciaires. UN بانضمام السودان للصكوك الدولية والإقليمية تكون هذه الصكوك قد أصبحت جزءا من القانون الداخلي الذي تطبقه الأجهزة العدلية.
    Lorsque des cas d'activités criminelles sont découverts, ils peuvent être signalés à des organes judiciaires tels que les bureaux de la sécurité publique. UN وعند اكتشاف حالات تتعلق بأنشطة جنائية، يمكن إبلاغها إلى الأجهزة العدلية مثل مكاتب الأمن العام.
    Avocate: Cours de justice de Malte et de Gozo et Tribunal ecclésiastique. UN المحاماة: المحاكم العدلية في مالطة وغوزو والمحكمة الروحية
    Durant l'instruction, il peut aussi être nécessaire de faire appel à des experts pour évaluer certains éléments de preuve, notamment des preuves scientifiques. UN ويمكن استدعاء الخبراء أيضاً خلال مرحلة الإعداد للمحاكمة من أجل تقييم أدلة محددة كالأدلة العدلية.
    Elle s'emploie à recueillir des éléments supplémentaires, notamment par des méthodes de police scientifique et l'acquisition de données techniques. UN ويجرى القيام بمزيد من جمع المعلومات، بما في ذلك بوسائل الأدلة العدلية ومن خلال الحصول على البيانات الفنية.
    Un État partie avait créé, au sein du Ministère de la justice, un service de protection des témoins et d'aide aux victimes chargé d'administrer le programme de protection judiciaire. UN وأنشأت إحدى الدول الأطراف وحدةً لدعم حماية الشهود والضحايا في وزارة العدل، وهي مسؤولة عن إدارة برنامج الحماية العدلية.
    Les organes judiciaires compétents et les autres instances concernées ont été informés du contenu des deux protocoles. UN وأحيطت الأجهزة العدلية المختصة والأجهزة الأخرى ذات الصلة بفحوى هذين البروتوكولين.
    Instances judiciaires : il s'agit des tribunaux de première instance, des cours d'appel et de la Cour de Cassation. UN القضاء العدلي: المحاكم العدلية هي محاكم الدرجة الأولى ومحاكم الاستئناف ومحكمة التمييز.
    2. Les autorités judiciaires au Darfour créeront des tribunaux spéciaux en vue de poursuivre les bandits et criminels sans retard. UN ثانيا: تقوم الأجهزة العدلية بدارفور بإنشاء المحاكم الخاصة لمحاكمات عصابات النهب والمجرمين دون تباطؤ.
    Les femmes forment 38 % des effectifs des instances judiciaires. UN وتشكل المرأة 38 في المائة من عدد العاملين في الأجهزة العدلية.
    Les dossiers judiciaires sont conservés et les enquêtes sont renforcées grâce à un soutien communautaire et institutionnel, et grâce aux activités de formation en matière de médecine légale. UN ويُحتفظ بسجلات المحاكم وتتعزز التحقيقات بالدعم من المجتمع المحلي ومن المؤسسات، وبالتدريب على التحقيقات العدلية.
    Les institutions judiciaires doivent être mises en place en même temps que la police. UN ويجب بناء المؤسسات العدلية بالتزامن مع هيكل الشرطة.
    La mise en place de cinq centres de justice à l'échelon régional s'inscrivait dans un processus de décentralisation de l'administration de la justice. UN والمراكز العدلية الخمسة هي مراكز إقليمية تشكل جزءاً من عملية تحقيق لا مركزية نظام إقامة العدل.
    Dans les structures nationales de justice pénale, les organes judiciaires et le Bureau du Procureur disposent normalement d’une organisation administrative propre, conçue en fonction de leurs besoins. UN أما في الهياكل العدلية الجنائية الوطنية، فيكون لكل من الهيئة القضائية ومكتب المدعي العام الجهاز الإداري الخاص به والذي يلائم احتياجاته.
    À l'heure actuelle, il est beaucoup plus probable que ce soit des femmes qui soient flagellées en public plutôt que des hommes − et ce essentiellement en raison de procédures judiciaires dépassées, comme par exemple le fait de se fonder sur des aveux plutôt que sur des preuves scientifiques. UN والحال أن احتمال جلد النساء علناً اليوم أكبر من احتمال جلد الرجال، وذلك أساسا بسبب الإجراءات العتيقة التي لا تزال المحاكم تأخذ بها مثل الركون إلى الشهادات بدل الأدلة العدلية.
    À l'heure actuelle, il est beaucoup plus probable que ce soit des femmes qui soient flagellées en public plutôt que des hommes − et ce essentiellement en raison de procédures judiciaires dépassées, comme par exemple le fait de se fonder sur des aveux plutôt que sur des preuves scientifiques. UN والحال أن احتمال جلد النساء علناً اليوم أكبر من احتمال جلد الرجال، وذلك أساسا بسبب الإجراءات العتيقة التي لا تزال المحاكم تأخذ بها مثل الركون إلى الشهادات بدل الأدلة العدلية.
    Stages de formation pour les membres de la police scientifique de Bouaké et d'Abidjan UN دورات تدريبية تم عقدها لفائدة الشرطة العدلية في بواكيه وأبيدجان
    Une loi sur la preuve intégrant les preuves médico-légales et le témoignage des mineurs a été élaborée; elle sera soumise au Majlis du peuple prochainement. UN وقد أعد مشروع قانون للأدلة يعترف بالأدلة العدلية وبأهلية القاصرين للوقوف كشهود، وسيحال إلى مجلس الشعب خلال فترة قصيرة.
    En cas d'accord, la Commission entamera une collecte qui doit permettre de réunir davantage de données criminalistiques pour chaque affaire. UN وبعد الاتفاق، ستشرع اللجنة في مرحلة تجميع غرضها زيادة تحصيل البيانات العدلية عن كل قضية على حدة.
    Il s'agit de : 178 magistrats, 62 huissiers, 26 avocats, des para juristes, des journalistes et des officiers de police judiciaire. UN وتتألف هذه المجموعة من 178 قاضياً و62 عدلاً منفذاً و26 محامياً ومساعدين قانونيين وصحفيين وضباط الشرطة العدلية.
    Ils l'ont également contraint à enregistrer une vidéo dans laquelle il avouait avoir placé une bombe à AlAdliya. UN وأجبروه أيضاً على الإدلاء باعتراف مسجل بالفيديو يقر فيه بزرع قنبلة في منطقة العدلية.
    Les différents services de police judiciaire et de police administrative seront érigés de sorte qu'il se complètent selon leurs domaines de compétence habituels. UN وستنظم الدوائر المختلفة للشرطة العدلية والشرطة الإدارية بحيث تتكامل تبعا لميادين اختصاصها المعتادة.
    Il a, par la suite, réformé le système judiciaire de manière à garantir la liberté des litiges, l'exercice de la justice et le respect des préceptes de la loi. UN كما أن القضاء تم تأمينه ليكون مستقلا عن السلطة السياسية ومحميا من أي تدخل في اختصاصاته، ومن ثم تم تطوير اﻷجهزة العدلية بما يضمن حرية المتقاضين وبســـط العــدل وسيادة حكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more