Enfin, la jurisprudence de la Cour européenne de justice joue un rôle particulièrement important dans la protection des droits de l'homme en Grèce. | UN | وأخيراً، ثمة دور هام بشكل خاص فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يقوم به قانون الدعوى الذي وضعته محكمة العدل الأوروبية. |
Ainsi, dans plusieurs affaires de discrimination, la Cour européenne de justice a considéré que les dispositions en cause avaient un effet direct. | UN | وفي عدد من قضايا التمييز مثلاً، رأت محكمة العدل الأوروبية أن الأحكام ذات الصلة ذات أثر مباشر. |
La Cour européenne de justice a tenu une audience concernant ce recours le 16 octobre 2012. | UN | وعقدت محكمة العدل الأوروبية جلسة للنظر في الاستئناف في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
L'Allemagne n'a pas été citée devant la Cour de justice européenne à cet égard. | UN | ولم تُدع ألمانيا للمثول أمام محكمة العدل الأوروبية في هذا الصدد. |
Implications de la récente décision de la Cour de justice européenne | UN | الآثار المترتبة على قرار محكمة العدل الأوروبية الأخير |
C'est ce qu'ont souligné la Cour de justice des Communautés européennes et la Cour internationale de Justice. | UN | وقد شددت على هذا محكمة العدل الأوروبية ومحكمة العدل الدولية. |
1995 A assisté à des audiences de la Cour européenne de justice à Luxembourg, qui a prononcé un certain nombre de jugements ayant une incidence sur la législation britannique. | UN | 1995 تابع جلسات بمحكمة العدل الأوروبية في لكسمبرغ التي أصدرت عددا من الأحكام تمس القانون الانكليزي. |
La Loi portant amendement du Code civil et la Loi sur les tribunaux du travail tient pleinement compte du droit jurisprudentiel de la Cour européenne de justice. | UN | ويستوعب بالكامل القانون المدني وقانون المحاكم العمالية سوابق محكمة العدل الأوروبية. |
La différence qui apparaît pourrait bien être une discrimination indirecte aux termes de la Convention et des règles de la Cour européenne de justice. | UN | والفرق الظاهر بينهما يُحتَمل أن يكون دلالة على التمييز غير المباشر في إطار الاتفاقية وقرارات محكمة العدل الأوروبية. |
D'autre part, la jurisprudence de la Cour européenne de justice et de la Cour de première instance revêt une importance particulière. | UN | ثانيا، تتسم سوابق قضاء محكمة العدل الأوروبية والمحكمة الابتدائية بأهمية خاصة. |
La société Bosphorus Airways en a appelé de cette décision devant les tribunaux irlandais, qui ont alors demandé une décision préjudicielle à la Cour européenne de justice. | UN | وطعنت شركة البسفور في هذه التدابير أمام المحاكم الأيرلندية الوطنية التي طلبت إلى محكمة العدل الأوروبية إصدار حكم أولي. |
Chaque juge de la Cour européenne de justice est assisté de trois juristes adjoints. | UN | فكل قاضٍ من قضاة محكمة العدل الأوروبية يساعده ثلاثة كتبة للشؤون القانونية. |
La Cour de première instance refusa d'accéder à cette demande, suivie en cela par la Cour européenne de justice. | UN | فرفضت المحكمة الابتدائية الطلب كما رفضته محكمة العدل الأوروبية. |
La Cour européenne de justice a jugé que la requête était recevable, la mesure contestée étant imputable à la Commission et non à l'Institut fédéral. | UN | وقضت محكمة العدل الأوروبية بأن الطلب مقبول، لأن التدبير المطعون فيه يسند إلى المفوضية، لا إلى المعهد الاتحادي. |
En ce qui concerne le concept de prestataire établi, la directive indique qu'il faut tenir compte de la jurisprudence de la Cour européenne de justice. | UN | أما عن مفهوم مقدّم الخدمات المستقر فحدّد التوجيه أنه ينبغي أيضا مراعاة السوابق القانونية لمحكمة العدل الأوروبية. |
La Cour européenne de justice a annulé 42 décisions relatives à la rémunération. | UN | وقد أصدرت محكمة العدل الأوروبية ٤٢ حكما بشأن المساواة في الأجر. |
Des femmes ont été nommées juges et magistrats et Malte a également nommé une femme au poste de juge à la Cour de justice européenne. | UN | وذكر أنه قد عُيِّنَت نساء كقاضيات وقاضيات تحقيق، وأن مالطة قد عيَّنت أيضاً قاضية في محكمة العدل الأوروبية. |
Dans une décision relativement récente, la Cour de justice européenne a exigé l'octroi obligatoire de licences. | UN | وفي قرار أخير نسبياً طالبت محكمة العدل الأوروبية بالترخيص الإجباري. |
En 2011, la Cour de justice européenne a statué en faveur de l'appel déposé par l'Espagne et la Commission européenne au sujet de la réforme fiscale des entreprises de Gibraltar. | UN | وفي عام 2011، حكمت محكمة العدل الأوروبية لصالح استئناف مقدم من إسبانيا للمفوضية الأوروبية بشأن إصلاح ضريبة الشركات في جبل طارق. |
La procédure devant le tribunal institué au titre de la Convention sur le droit de la mer a été suspendue en attendant l'issue de la procédure devant la Cour de justice des Communautés européennes. | UN | وقد عُلقت الإجراءات أمام محكمة اتفاقية قانون البحار في انتظار ما ستنتهي إليه محكمة العدل الأوروبية من نتائج. |
La Cour européenne des droits de l'homme a été créée en 1950, la Cour de justice des Communautés européennes en 1957 et la Cour interaméricaine des droits de l'homme en 1981. | UN | ثم أنشئت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 1950، ومحكمة العدل الأوروبية في عام 1957، ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1981. |
Il a été indiqué que ces faits nouveaux pouvaient conduire la Cour de justice de l'Union européenne à se référer davantage aux recommandations des organes conventionnels dans ses décisions. | UN | وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية. |
Ce cadre existe d'ailleurs au niveau de la Communauté européenne et a été renforcé encore par des décisions prises par la Cour européenne de justice. | UN | وقال إن هذا اﻹطار موجود فعلا على مستوى الجماعة اﻷوروبية، ولقد عزز كذلك من خلال قرارات اتخذتها محكمة العدل اﻷوروبية. |