"العدل الدولية الدائمة" - Translation from Arabic to French

    • permanente de Justice internationale
        
    • permanente internationale de Justice
        
    Dans cette affaire, la Cour permanente de Justice internationale a déclaré ce qui suit: UN فقد قررت محكمة العدل الدولية الدائمة في هذه القضية ما يلي:
    Il n'est pas inutile de rappeler à cet égard l'avis, riche d'enseignements, de la Cour permanente de Justice internationale de 1923 dans l'affaire de Jaworzina. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد رأي محكمة العدل الدولية الدائمة المفيد للغاية الصادر في عام 1923 في قضية جاورزينا.
    C'était simplement un corollaire du célèbre dictum de la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire du Lotus. UN وذلك هو ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس.
    L'attention de la Cour permanente de Justice internationale s'en trouvait donc concentrée sur l'Europe. UN وبحكم الظروف، كانت محكمة العدل الدولية الدائمة ذات تركيز أوروبي.
    La teneur de cette obligation a été explicitée par la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire de l'Usine de Chorzow, dans laquelle elle a affirmé incidemment: UN وقد فصّلت محكمة العدل الدولية الدائمة هذا الالتزام في قضية مصنع تشورزوف، عندما قالت في سياق المرافعة ما يلي:
    Cette pratique occasionnelle remonte aux origines de la Cour permanente de Justice internationale. UN إن تاريخ تلك الممارسة العرضية يعود إلى بداية محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Hormis quelques modifications de caractère procédural, la Cour internationale de justice a maintenu sans aucun changement le régime qu'elle avait hérité de son prédécesseur, la Cour permanente de Justice internationale. UN وبالقيام بتغييرات إجرائية فقط أبقت محكمة العدل الدولية على النظام الذي ورثته عن سلفها، محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Ce principe a été affirmé tant par la Cour permanente de Justice internationale que par la Cour internationale de Justice en diverses occasions. UN وقال إن ذلك المبدأ قد عززته محكمة العدل الدولية الدائمة ومحكمة العدل الدولية في مناسبات مختلفة.
    La Cour permanente de Justice internationale n'a pas empêché, et il n'aurait pas été raisonnable de s'attendre à ce qu'elle puisse empêcher la Seconde Guerre mondiale. UN إن محكمة العدل الدولية الدائمة لم تمنع نشوب الحرب العالمية الثانية، ولم يكن من المنطقي أن نتوقع أن تمنع نشوبها.
    La Cour permanente de Justice internationale a précisé en ces termes cette relation : UN وحددت محكمة العدل الدولية الدائمة هذه العلاقة على النحو التالي:
    Résumé des arrêts, avis consultatifs et ordonnances de la Cour permanente de Justice internationale UN موجز الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية الدائمة
    Une proposition visant à instituer la juridiction obligatoire de la Cour permanente de Justice internationale a été présentée lors de l'élaboration du premier projet de statut de cette Cour. UN وقُدِّم اقتراح بإنشاء الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية الدائمة عند إعداد المشروع الأول لإنشاء تلك المحكمة.
    Il n'est pas inutile de rappeler à cet égard l'avis, riche d'enseignements, de la Cour permanente de Justice internationale de 1923 dans l'affaire de Jaworzina. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد رأي محكمة العدل الدولية الدائمة المفيد للغاية الصادر في عام 1923 في قضية جاوارزينا.
    Il s'agissait là d'un simple corollaire du célèbre dictum de la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire du Lotus visant à ce que l'on ne puisse supposer que des restrictions s'appliquaient à la souveraineté des États. UN وهذا ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس، التي تفيد أنه لا يمكن افتراض التقييدات على سيادة الدولة.
    Dans la première moitié du XXe siècle, les États disposaient déjà d'une option entre l'arbitrage et la Cour permanente de Justice internationale. UN فحتى في النصف الأول من القرن العشرين كانت الدول تستطيع أن تختار بين التحكيم أو عرض قضاياها على محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Il s'agit là d'un simple corollaire du célèbre dictum de la Cour permanente de Justice internationale dans l'affaire du Lotus, visant à ce que l'on ne puisse supposer que des restrictions s'appliquent à la souveraineté des États. UN وهذا ببساطة نتيجة منطقية للفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية الدائمة في قضية لوتس، التي تفيد أنه لا يمكن افتراض التقييدات على سيادة الدولة.
    Le nombre des Parties au Statut de la Cour permanente de Justice internationale était limité du fait de l'administration coloniale et de la politique des États-Unis d'Amérique et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques. UN فاﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية الدائمة كانت مقيدة بسيادة الحكم الاستعماري وسياسات الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    Cette institution a suivi, mais dans un domaine encore plus large, les traces de son prédécesseur, la vénérable Cour permanente de Justice internationale dont la Cour actuelle est moins le successeur que la continuation. UN ولذا فإن هذه المحكمة تقتفي أثر سالفتها الموقرة، محكمة العدل الدولية الدائمة. فالمحكمة الحالية ليست خليفة لها بقدر ما هي استمرار لها.
    Il fut un temps où la Cour avait si peu de cas, que les façons de faire du Greffier de la Cour permanente de Justice internationale, que la rumeur répandait, viennent à l'esprit. UN وقد كانت القضايا التي تنظر فيها المحكمة في وقت من الأوقات قليلة جدا بحيث كانت تدور الشائعات حول رئيس كتبة محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Sur la base de l'expérience fournie par la Société des Nations, le Mexique estimait que dans le cas de la Cour internationale de Justice, il ne serait pas sage de reproduire le lien organique qui reliait la Cour permanente de Justice internationale à la Société des Nations. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة المستمدة من عصبة اﻷمم، ترى المكسيك أنه في حالة محكمة العدل الدولية لا يكون من الحكيم تكرار الصلة العضوية التي تربط محكمة العدل الدولية الدائمة بعصبة اﻷمم.
    La protection des minorités, qui fait l’objet de l’article 14, est une question délicate, comme l’a relevé la Cour permanente internationale de Justice dans la controverse concernant l’acquisition de la nationalité polonaise. UN وأضاف أن حماية اﻷقليات التي تعالجها المادة ١٤ مسألة حساسة على نحو ما أشارت إليه محكمة العدل الدولية الدائمة أثناء الجدل الذي أثير حول اكتساب الجنسية البولندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more