"العدل الدولية في القضية" - Translation from Arabic to French

    • internationale de Justice dans l'affaire
        
    • internationale de Justice en l'affaire
        
    • internationale de Justice sur la question
        
    Le Nigéria a montré l'exemple en acceptant sans réserves le jugement de la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant la frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. UN وأضاف أن نيجيريا شكلت مثالا يُحتذى بقبولها من دون تحفظ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    La décision rendue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Barcelona Traction donne à penser que la Cour a voulu limiter les droits et obligations erga omnes aux droits et obligations découlant des normes de jus cogens. UN وقرار محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بشركة برشلونة لمعدات الجر يشير إلى أن المحكمة اعتزمت أن تقصر الحقوق والالتزامات قِبل الكافة على تلك التي تنتج عن معايير القواعد الآمرة.
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande souscrit à l'approche plus restrictive adoptée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant Certaines questions d'entraide en matière pénale. UN وأعرب عن تأييده للنهج الأكثر تقييدا الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بـمسائل معينة تتصل بالمساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية.
    On a dit qu'il fallait tenir dûment compte, lorsque l'on examinait la notion de fait composé, de la décision rendue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Projet Gabcíkovo-Nagymaros. UN واسترعى البعض الانتباه إلى القرار الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمشروع غابتشيكوف - ناغيماروس كقرار له أثر هام في مناقشة الأفعال المركبة.
    Juge ad hoc de la Cour internationale de Justice en l'affaire relative à la licéité de l'emploi de la force (Yougoslavie c. Italie) et en l'affaire de la délimitation maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes UN قاضي مخصص بمحكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمشروعية استخدام القوة (يوغوسلافيا ضد إيطاليا) وفي القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية بين نيكاراغوا وهندوراس في البحر الكاريبي.
    2. Suspendre les sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. UN ٢ - تعليق العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم محكمة العدل الدولية في القضية.
    Agent de la Slovaquie devant la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative au Projet Gabčíkovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie) (1993-2003) UN وكيل سلوفاكيا أمام محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمشروع غابشيكوفو -ناغيماروس (هنغاريا/سلوفاكيا) (1993-2003).
    Elle recommande qu'avant de décider de poursuivre ou non l'examen du sujet et de la manière de procéder, la CDI passe en revue le travail accompli depuis son inscription au programme de travail et étudie l'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire susmentionnée. UN وقبل اتخاذ اللجنة أي قرار بشأن هل تمضي قُدما أم لا في الموضوع وكيفية ذلك، اقترحت على اللجنة استعراض العمل الذي تم منذ إدراج الموضوع في برنامج العمل، ودراسة حكم محكمة العدل الدولية في القضية التي سلفت الإشارة إليها.
    On peut tirer des conclusions intéressantes à cet égard de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant Certaines questions d'entraide judiciaire en matière pénale, dans laquelle la Cour a jugé que ni le Procureur de la République ni le Chef de la sûreté nationale de Djibouti ne bénéficiaient de l'immunité ratione personae en vertu du droit conventionnel ou du droit coutumier. UN وأضاف أنه يمكن التوصل إلى استنتاجات مثيرة للاهتمام في ذلك الصدد من حكم محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمسائل المساعدة المتبادَلة في الموضوعات الجنائية، حيث وجدت المحكمة أنه لا المدعي العام ولا رئيس الأمن القومي في جيبوتي يتمتعان بالحصانة الشخصية، لا بموجب المعاهدات ولا بموجب القانون العرفي.
    De même, le Portugal avait à plusieurs reprises affirmé que le droit à l'autodétermination du peuple du Timor oriental avait un caractère erga omnes - affirmation qui avait été par la suite confirmée par la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Timor oriental. UN كذلك، أكدت البرتغال مرارا أن الحق في تقرير المصير الذي يتمتع به شعب تيمور الشرقية هو حق في مواجهة الكافة - وهو ما أكدته بعد ذلك محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بتيمور الشرقية.
    Juge ad hoc à la Cour internationale de Justice dans l'affaire Différend frontalier (Bénin/Niger) (2002-2005) UN قاض مخصص لدى محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالنزاع الحدودي (بنن ضد النيجر). (2002-2005).
    Les fondements de cette obligation ont été exposés de manière extensive par la Belgique dans le cadre des procédures devant la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative à des questions concernant l'obligation de poursuivre ou d'extrader (Belgique c. Sénégal). UN وقد عرضت بلجيكا أسس هذا الالتزام على نطاق واسع في الإجراءات أمام محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمسائل بشأن وجوب المحاكمة أو التسليم (بلجيكا ضد السنغال)().
    L'Ambassadeur est juge ad hoc à la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant les activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. UN والسفير كاتيكا قاض خاص بمحكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالأنشطة المسلحة في إقليم الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا).
    Juge ad hoc à la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative à la Licéité de l'emploi de la force (Yougoslavie c. Italie) et dans celle de la Délimitation maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes. UN قاضي مخصص بمحكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمشروعية استعمال القوة (يوغوسلافيا ضد إيطاليا) وفي القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية بين نيكاراغوا وهندوراس في البحر الكاريبي.
    Agent de la Slovaquie devant la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant le projet Gabčíkovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie) Depuis 1993 UN - ممثل سلوفاكيا أمام محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمشروع غابتشيكوفو - ناغيماروس (بين هنغاريا وسلوفاكيا) 1993 -
    :: Coagente de la Malaisie auprès de la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative à la souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan (Indonésie/Malaisie) UN :: مفوضة ماليزيا المشاركة لدى محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالسيادة على جزيرتي ليغيتان وسيبادان (إندونيسيا/ماليزيا).
    :: Coagente de la Malaisie auprès de la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative à la souveraineté sur Pedra Blanca/Pulau Batu Puteh, Middle Rocks et South Ledge (Malaisie/Singapour) UN :: مفوضة ماليزيا المشاركة لدى محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالسيادة على بيدرا برانكا/بولاو باتو بوتيه، وميدل روكس وساوث ليدج (ماليزيا/سنغافورة).
    Agent et conseil du Gouvernement qatarien auprès de la Cour internationale de Justice dans l'affaire concernant la délimitation maritime et les questions territoriales entre le Qatar et Bahreïn (dans les deux cas lors des phases de l'établissement de la compétence et de la recevabilité ainsi que de l'examen sur le fonds). UN وكيل ومستشار حكومة دولة قطر لدى محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة برسم الحدود البحرية والمسائل اﻹقليمية بين البلدين )قطر ضد البحرين( وذلك في مرحلتي الاختصاص والموضوع.
    Agent associé et conseiller de la République slovaque près la Cour internationale de Justice dans l'affaire relative au projet Gabčíkovo-Nagymaros (Hongrie/Slovaquie). UN وكيل مشارك ومحام للجمهورية التشيكية أمام محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بمشروع غايتشي كونو - ناغي ماروس )هنغاريا/سلوفاكيا(، حتى اﻵن.
    Cela étant, la délégation nigérienne souscrit en substance à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l'affaire Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique du Congo), en date du 30 novembre 2010. UN ومن هذا المنطلق، أعرب عن تأييد وفده إلى حد كبير للحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بأحمدو ساديو ديالو (جمهورية غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية) في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    À ce propos, on a appelé l'attention sur l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l'affaire du différend territorial et maritime entre le Nicaragua et le Honduras dans la mer des Caraïbes (Nigaragua c. Honduras) et la sentence arbitrale rendue en l'Affaire concernant la délimitation de la frontière maritime entre le Guyana et le Suriname. UN وفي هذا الصدد، جرى توجيه الانتباه إلى حكم محكمة العدل الدولية في القضية المتعلقة بالنزاع الإقليمي والبحري بين نيكاراغوا وهندوراس في البحر الكاريبي (نيكاراغوا ضد هندوراس) وقرار التحكيم في القضية المتعلقة بالنزاع الإقليمي والبحري بين سورينام وغيانا.
    2. De suspendre les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne en attendant la décision de la Cour internationale de Justice sur la question. UN ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more