"العدل والإنصاف" - Translation from Arabic to French

    • de justice et d'équité
        
    • juste et équitable
        
    • la justice et l'équité
        
    • la justice et de l'équité
        
    • justice et équité
        
    • l'impartialité et l'équité
        
    • la justice et à l'équité
        
    Ce qui oblige les décideurs du monde à plus de justice et d'équité. UN وهذا يفرض على صناع القرار في العالم إظهار المزيد من العدل والإنصاف.
    Un système fondé sur des règles ne sera durablement efficace que si ces règles sont elles-mêmes basées sur les principes de justice et d'équité. UN ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف.
    Et, si le prononcé de l'ordonnance était fondé sur la considération selon laquelle il était juste et équitable de liquider la société, les preuves présentées ne permettaient pas d'établir son insolvabilité. UN ولئن كان الأمر قد صدر بحجة أنه من العدل والإنصاف تصفية الشركة، فالأدلة لا تشير إلى إعسارها.
    Des règles et des procédures ont été mises en place pour assurer que le réexamen est juste et équitable. UN ونُفذت قواعد وإجراءات لضمان العدل والإنصاف في إعادة النظر هذه.
    Le nouvel Iraq s'appuiera sur la justice et l'équité. UN وكان النظام البائد قد عمَّق من التفرقة، أما العراق الجديد فسيعتمد العدل والإنصاف.
    Les appareils de justice pénale et de police devraient également être remaniés afin de garantir un meilleur respect de la justice et de l'équité de la part de la police. UN ويحتاج الأمر كذلك إلى إجراء فحص دقيق لنظام القضاء الجنائي ونظام الشرطة لضمان أن تعمل الشرطة بمزيد من العدل والإنصاف.
    Réaliser les objectifs de justice et d'équité était une gageure en raison du chômage, de l'absence de croissance et de la féminisation de la pauvreté. UN كما أن هدفَــي العدل والإنصاف يواجهان تحديات في بلوغهما بسبب البطالة وانعدام النمو الاقتصادي وانتشار الفقر بين الإناث.
    La délégation iranienne remercie les pays qui ont exprimé leur compréhension envers le programme iranien d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et prie les autres pays de souscrire à la position de son pays par souci de justice et d'équité. UN وشكر البلدان التي تعاطفت مع البرنامج النووي السلمي لبلده وطلب من البلدان الأخرى دعم موقف بلده بروح من العدل والإنصاف.
    Le droit coutumier est en cours d'édification et les réclamations de justice et d'équité des femmes ne peuvent que le renforcer. UN إن القانون العرفي قيد الإعداد، ومن شأن المطالبات بتحقيق العدل والإنصاف للمرأة أن تعززه.
    C'est pourquoi nous devons encourager le développement durable le plus large possible, assorti de davantage de justice et d'équité sociale pour l'ensemble de l'humanité. UN ولهذا السبب يلزم أن نعزز أكبر قدر ممكن من التنمية المستدامة، مع توفير مزيد من العدل والإنصاف الاجتماعي لجميع البشر.
    La CNUCED resterait une organisation indispensable pour aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale dans des conditions de justice et d'équité. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    La CNUCED resterait une organisation indispensable pour aider les PMA à s'intégrer dans l'économie mondiale dans des conditions de justice et d'équité. UN وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف.
    C'est ce que notre conscience nous dicte et c'est ce qui est juste et équitable. UN ذلك ما يمليه علينا الضمير، وذلك هو العدل والإنصاف.
    Il enseigne non seulement à être juste et équitable, mais il prépare aussi aux difficultés de la vie. UN إنها لا تعلم الناس العدل والإنصاف فحسب بل أيضا تعدهم لمواجهة التحديات في الحياة.
    Le but de la question ainsi que celui du droit à la participation effective est au contraire de garantir l'inclusion de toutes les personnes appartenant à des minorités dans une société juste et équitable. UN والمقصود هو إدماج جميع الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجتمع يسوده العدل والإنصاف.
    L'IRRAD s'efforce de mettre sur pied une société juste et équitable pour les femmes habitant la campagne de Mewat. UN ويسعى معهد البحوث والتنمية الريفية إلى بناء مجتمع للمرأة في المناطق الريفية لميوات يسوده العدل والإنصاف.
    Il faut parvenir à un nouvel équilibre du système commercial mondial, fondé sur la justice et l'équité et sur de solides critères économiques. UN ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة.
    Il a fallu des siècles d'engagement constant et d'efforts laborieux pour bâtir l'actuel édifice du droit international fondé sur la justice et l'équité. UN ولقد استغرق بناء هذا الصرح للقانون الدولي القائم على العدل والإنصاف قرونا عديدة من الالتزام الثابت ومن الجهد والكد.
    la justice et l'équité sont désormais une condition intrinsèque de la vie contemporaine. UN لقد أصبح العدل والإنصاف يمثلان مطلبا أساسيا للوجود في العصر الحديث.
    C'est un appel à la modération et à la tolérance, ainsi qu'à la garantie de la justice et de l'équité pour tous, quelle que soit sa foi. UN وهي دعوة لمواكبة العصر والتسامح فضلا عن ضمان العدل والإنصاف للجميع، بغض النظر عن ديانتهم.
    Toute tentative visant à laisser de côté le système multilatéral des échanges, qui est la seule garantie de bénéfices équitables et importants pour tous, constitue la cible cohérente et équilibrée des réformes commerciales et assure justice et équité dans les relations commerciales, ne pourra que se traduire par un morcellement des marchés mondiaux au détriment de tous, en particulier de l'Afrique. UN وكل محاولة لوضع النظام التجاري المتعدد الأطراف جانبا، هذا النظام الذي يعد الضمان الوحيد للمنافع المنصفة والمهمة للجميع ويمثل نهجا متوازنا ومتماسكا للإصلاحات التجارية ويكفل العدل والإنصاف في العلاقات التجارية، ستؤدي إلى تفتيت الأسواق العالمية على حساب الجميع، وبالذات أفريقيا.
    9. Le Cycle de Doha devrait déboucher sur des améliorations des règles multilatérales qui remédient aux asymétries existantes et les suppriment, et améliorent l'impartialité et l'équité du système commercial multilatéral. UN 9- وينبغي أن تحقق جولة الدوحة تحسينات في القواعد المتعددة الأطراف تعالج وتزيل أوجه اللاتماثل القائمة وتحسِّن العدل والإنصاف في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Il faut veiller à la justice et à l'équité en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire, de droit économique, de droit de l'environnement et de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وذكر أنه من الضروري كفالة العدل والإنصاف في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وفي القانون الاقتصادي، والقانون البيئي والقواعد ذات الصلة بحفظ السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more