Considérant en outre que les mariages forcés ou précoces accroissent le risque d'infection par le VIH, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، |
Un médecin ou une infirmière a été chargé de fournir des conseils aux membres du personnel qui en faisaient la demande, qu'il s'agisse de dissiper la peur de la stigmatisation et de la discrimination, de recommander les moyens de se protéger contre l'infection par le VIH ou de donner des informations sur la manière de faire face à la maladie. | UN | ووفرت للموظفين خدمات الحصول على المشورة بواسطة موظف طبي أو ممرضة لازالة المخاوف من الوصم والتمييز، والتزويد بالمعلومات بشأن الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والتكيف مع وجود الايدز. |
Tous les gouvernements, à titre individuel et collectif, devraient s'efforcer de réduire le taux d'infection par le VIH de 25 % avant 2005 dans les pays les plus touchés et de 25 % avant 2010 dans le monde entier. | UN | 142 - ينبغي لجميع الحكومات، فرادى ومجتمعة، أن تسعى إلى تخفيض معدلات العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 25 في المائة في البلدان الأكثر تأثرا بحلول سنة 2005، وعلى نطاق عالمي بحلول سنة 2010. |
En se fixant pour but une réduction de 25 % des taux de contamination par le VIH chez les jeunes dans 25 pays très touchés par le sida, on est parvenu à inverser les taux de contamination en Ouganda, en Zambie et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وقد أثمر استهداف 25 من البلدان الأكثر تضررا لتخفيض ما نسبته 25 في المائة من معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الشباب عكس مسيرة العدوى في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |
Depuis 1997, à la suite d'activités délibérées menées à cet effet, on a découvert un nombre croissant d'infections par le VIH. | UN | ومنذ عام 1997، وفي أعقاب النهوض بأنشطة واعية ذات صلة، اكتُشِف عدد مطرد من حالات العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La violence contre les femmes sous toutes ses formes, en temps de paix comme en temps de guerre, accroît la vulnérabilité des femmes et des enfants à l'infection par le VIH. | UN | ويؤدي العنف ضد النساء بجميع أشكاله في أيام السلم وفي حالات المنازعات إلى زيادة تعرّض النساء واﻷطفال إلى خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشري. |
En outre, le Comité est inquiet devant l'évolution des taux d'infection par le VIH/sida chez les femmes. | UN | واللجنة قلقة أيضا بشأن توجهات معدلات انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء. |
Les informations et les connaissances obtenues dans le cadre de cette collaboration ont aidé à comprendre que de multiples facteurs liés à la position de subordination des femmes accroissent les risques d'infection par le VIH. | UN | وقد أسهمت المعلومات والمعارف المستخلصة من هذا التعاون في الإقرار بأن عدة عوامل مرتبطة بوضع التبعية المفروض على المرأة تزيد من خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Néanmoins, il reste d'énormes efforts à faire pour que la communauté tout entière se sente impliquée dans la prévention de l'infection par le VIH. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود الكبيرة لكي يلتزم المجتمع المحلي كله بعملية الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Exposer sciemment une personne au risque d'infection par le VIH peut donner lieu à une accusation de tentative de meurtre en plus de l'accusation de viol. | UN | كما أن تعريض أي فرد عمداً إلى خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية يعد أساسا للاتهام الجنائي بمحاولة القتل، بالإضافة إلى تهمة الاغتصاب. |
Dans les centres de secours, l'infection par le VIH est une raison suffisante pour refuser une admission. | UN | وفي مراكز التصدي للأزمات الوبائية، تعتبر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، سبباً لرفض دخول المرأة المصابة إلى تلك المراكز. |
7.22 Les femmes, en particulier, sont vulnérables aux infections transmissibles sexuellement, et notamment à l'infection par le VIH, à cause du comportement sexuel à risque élevé de leurs partenaires. | UN | ٧-٢٢ تتعرض النساء، بصورة خاصة، للاصابة باﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، بسبب سلوك شركائهن الجنسي الشديد الخطر. |
168. L'usage de drogues est intimement lié à la propagation de l'infection par le VIH et du sida en raison de l'étroite relation existant entre l'utilisation de matériel d'injection contaminé et la transmission du virus. | UN | 168- ويرتبط تعاطي العقاقير ارتباطا وثيقا بانتشار الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، من خلال وجود علاقة قوية بين استخدام معدات الحقن الملوثة وانتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Tous les échantillons étaient négatifs; en effet, l'infection par le VIH est très peu fréquente chez les femmes et, depuis les premiers examens effectués en 2003, aucun changement notable n'a été observé en ce qui concerne la prévalence dans cette catégorie de la population. | UN | وكانت جميع العينات سلبية، وهو ما يشير إلى أن العدوى بفيروس نقص المناعة البشري لدى النساء منخفضة جداً، وأن أي تغيير يمكن قياسه فيما يتعلق بالانتشار لم يحدث منذ حملة الفحوص السابقة التي أجريت في عام ٢٠٠٣. |
86. Contrairement à ce qui se passe dans des pays voisins comme la Thaïlande ou le Cambodge, le taux d'infection par le VIH/sida augmente rapidement au Myanmar. | UN | 86- وفي تناقض مباشر مع بلدان مجاورة كتايلند وكمبوديا، نرى أن معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في ارتفاع سريع. |
La transmission du VIH au Pérou se produit essentiellement à l'occasion de relations sexuelles : 96 % des cas de sida signalés correspondent à une infection par le VIH contractée par cette voie. | UN | 189- وتحدث العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية في بيرو، بصورة أساسية، عن طريق الاتصال الجنسي، ذلك أن 96 في المائة من حالات الإيدز المبلغ عنها قد أُصيبوا بالفيروس عن ذلك الطريق. |
400. Afin de limiter la propagation de l'infection par le VIH, les services de santé, les établissements de soins et le service épidémiologique et sanitaire russes mettent en œuvre un certain nombre de mesures structurelles et pratiques. | UN | 400- وللحد من انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، تنفذ الأقسام والمؤسسات الصحية والإدارة الوبائية والصحية الروسية عدداً من التدابير الهيكلية والعملية. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour protéger les détenus contre l'infection par le VIH, en menant notamment des campagnes de sensibilisation et, le cas échéant, en mettant des préservatifs à la disposition des détenus. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية المحتجزين من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك عبر تنظيم حملات لإذكاء الوعي وتوفير العوازل الذكرية عند الاقتضاء. |
La violence sexiste systémique (mariage précoce, traite, viol génocide et autres formes d'abus sexuels) ainsi que la violence économique, voire législative, met les femmes dans des situations qui les exposent au plus haut point au risque de contamination par le VIH. | UN | ومما يضع المرأة في مواقف تعرضها لأشد مخاطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية العنف المنهجي القائم على نوع الجنس الذي يتخذ شكل الزواج المبكر والاتجار والاغتصاب المصاحب لجرائم الإبادة الجماعية وغيرها من أشكال الإيذاء الجنسي، فضلا عن العنف الاقتصادي، بل والتشريعي. |
Le nombre des cas d'infections par le VIH est aussi en augmentation, particulièrement chez les jeunes et les toxicomanes. | UN | وحالات العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية آخذة أيضا في الإزدياد، ولاسيما بين الشباب والذين يتعاطون المخدرات. |
Étant donné que, dans la majorité des cas, le VIH est transmis par le biais de contacts sexuels, les informations et les services en matière de santé procréative et d'hygiène sexuelle sont un important point de départ pour la prévention de la transmission du VIH. | UN | وحيث أن أغلبية حالات انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث عن طريق الاتصال الجنسي، فإن المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية تعتبر نقطة انطلاق هامة للوقاية من الفيروس. |
Les progrès en matière de couverture de la prévention de la transmission de la mère à l’enfant se sont traduits par une diminution de ce type de transmission, empêchant ainsi 670 000 enfants de contracter le VIH. | UN | وقد ترجمت المكاسب الناتجة عن اتساع نطاق التغطية بمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في صورة انخفاض في معدلات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال. |