"العديدة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • dernières années
        
    • plusieurs années
        
    • années sont
        
    • past several
        
    • quelques années
        
    Au cours des dernières années, des mesures importantes ont été prises à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد اتخذت على مدى السنوات العديدة الماضية خطوات هامة لمعالجة هذه المسألة، غير أنه ينبغي القيام بالمزيد.
    Ses intentions ont été clairement exprimées dans les déclarations des dirigeants indiens ces derniers mois et ces dernières années. UN ولقد ظهرت هذه النوايا بشكل واضح في تصريحات القادة الهنود خلال الأشهر والسنين العديدة الماضية.
    En ce qui concerne les pays les plus pauvres, ces dernières années, le Club de Paris a fait preuve d'une plus grande souplesse et a fait davantage de concessions. UN وفيما يتعلق بأشد البلدان فقرا، ما فتئ نادي باريس يتحرك على مدى السنوات العديدة الماضية نحو المزيد من المرونة والتساهل.
    La situation semble progressivement évoluer depuis plusieurs années à la Radiodiffusion et Télévision israélienne et dans l'ensemble des médias. UN يبدو أنه قد حدث في السنوات العديدة الماضية تغير تدريجي داخل هيئة اﻹذاعة ووسائل اﻹعلام بصفة عامة.
    Les difficultés que nous rencontrons, particulièrement dans les pays les moins avancés, sont aujourd'hui différentes de celles que nous rencontrions il y a plusieurs années. UN تختلف التحديات التي نواجهها، بخاصةٍ في البلدان الأقل نمواً، عن التحديات في السنوات العديدة الماضية.
    Au cours de ces dernières années, le problème des mines terrestres a pris une tournure tout à fait dramatique. UN لقد تغير طابع مشكلة اﻷلغام البرية تغيرا مثيرا في السنوات العديدة الماضية.
    Au cours des dernières années, cette stratégie a permis: UN وقد ساهمت هذه الاستراتيجية على مدى السنوات العديدة الماضية فيما يلي:
    Qui plus est, les catastrophes naturelles à répétition qui ont frappé le pays ces dernières années ont empêché la fourniture de nourriture en suffisance aux habitants. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الكوارث الطبيعية المتعاقبة التي ألمت بالبلد خلال السنوات العديدة الماضية عقبة حالت دون توفير الغذاء الكافي للسكان.
    L'industrie électronucléaire doit maintenir durablement l'excellent bilan de sûreté de ces dernières années. UN ويلزم تعهـّد سجل الأمان الرائع الذي تحقق خلال السنوات العديدة الماضية في قطاع صناعة القوى النووية، وذلك على نحو مستدام.
    L'industrie électronucléaire doit maintenir durablement l'excellent bilan de sûreté de ces dernières années. UN ويلزم تعهـّد سجل الأمان الرائع الذي تحقق خلال السنوات العديدة الماضية في قطاع صناعة القوى النووية، وذلك على نحو مستدام.
    Grâce aux mesures prises pour les atteindre, le coût par tête des opérations de maintien de la paix n'a cessé de diminuer ces dernières années. UN ونتيجة لذلك، انخفض نصيب الفرد من تكاليف حفظ السلام بصورة مطردة خلال السنوات العديدة الماضية.
    La question de la réforme de la structure du Conseil, y compris le droit de veto, est l'une des questions les plus anciennes de ces dernières années. UN وقد كانت مسألة إصلاح هيكل المجلس، بما في ذلك ما يتعلق بحق النقض إحدى القضايا الأكثر غموضا طيلة السنوات العديدة الماضية.
    La position de la Pologne sur les questions ayant trait à ce que l'on appelle la réforme du Conseil de sécurité a été présentée à maintes occasions au cours des dernières années. UN وموقف بولندا بشأن المسائل المتصلة بما يسمى بإصلاح مجلس اﻷمن عُرض في مناسبات عديدة خلال السنوات العديدة الماضية.
    La sécheresse dévastatrice qui les a frappés au cours des dernières années n'a fait qu'aggraver leur situation déjà difficile. UN كما أن الجفاف المدمر الذين ابتـلوا بــه على مدى السنوات العديدة الماضية لم يـؤد إلا إلى تفاقم محنتهم القاسية بالفعل.
    Nous saluons les avancées et innovations importantes qui ont marqué ces dernières années. UN ونرحب بأوجه التقدم والتجديد الملحوظة التي أمكن تحقيقها على امتداد السنوات العديدة الماضية.
    Malheureusement, cela n'a pas été le cas au cours des dernières années. UN لكن ذلك، للأسف، لم يحدث خلال السنوات العديدة الماضية.
    Nous nous félicitons des échanges et des consultations que les deux organisations ont engagés depuis plusieurs années. UN ونرحب بالاتصالات الفعالة والمشاورات التي قامت بها المنظمتان خلال السنوات العديدة الماضية.
    Depuis plusieurs années, le Pakistan a exploré toutes les avenues pour le règlement de ce conflit. UN وعلى امتداد السنوات العديدة الماضية استكشفت باكستان جميع السبل اﻵيلة إلى حل هذا النزاع.
    Le PAM utilise des reports de liquidités depuis plusieurs années. UN أما برنامج اﻷغذية العالمي، فقد ظل على مدار السنوات العديدة الماضية يستخدم اﻷرصدة النقدية المرحلة من سنة الى أخرى.
    Les quatre premières ont contribué au financement du système depuis plusieurs années de façon à obtenir un produit qui satisfasse les besoins communs de toutes les entités intéressées. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية أسهمت المنظمات اﻷربع اﻷولى في التمويل بصورة تعاونية من أجل تعميم المنتج لاستيفاء الاحتياجات المشتركة لجميع المنظمات.
    En matière de renforcement des capacités, les grandes tendances qui se sont dégagées au cours des dernières années sont décrites ci-dessous. UN ٣ - وفيما يلي تلخيص للاتجاهات الرئيسية التي برزت في مجال بناء القدرات خلال السنوات العديدة الماضية.
    15. It has not been discussed that Mr. Saharkhiz has suffered in the past several arrests and detentions in virtue of articles written for him; for his positions concerning the freedom of opinion and expression and the freedom of the press in the country, as well as in reason of the expression of his political views. UN 15- ولم يتم مناقشة كون السيد سهرخيز قد عانى خلال عمليات التوقيف والاحتجاز العديدة الماضية بسبب مقالات صدرت له، وبسبب مواقفه المتعلقة بحرية الرأي والتعبير وحرية الصحافة في البلد، فضلاً عن تعبيره عن آرائه السياسية.
    En effet, l'écart numérique entre les pays riches et les pays pauvres s'est beaucoup creusé depuis quelques années. UN واتسعت الفجوة الرقمية بين البلدان الغنية والفقيرة على نحو مثير فعلا في السنوات العديدة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more