"العديد من أفراد" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux membres de
        
    • plusieurs membres de
        
    • de plusieurs membres du personnel de
        
    • de nombreux membres des
        
    • nombreux sont les membres de
        
    • nombreux sont ceux
        
    Comme indiqué dans le présent rapport, de nombreux membres de ces unités attendent toujours d'être payés, sont peu formés et mal équipés. UN وكما يذكر هذا التقرير، لا يتلقى العديد من أفراد هذه الوحدات رواتبه ويفتقر إلى التدريب الجيد، والتجهيز الصحيح.
    Parmi les personnes disparues figuraient de nombreux membres de la communauté minoritaire tharu, qui est installée dans le Népal occidental, et en particulier dans le district de Bardiya. UN وتضمنت الحالات العديد من أفراد أقلية مجموعة ثارو في غرب نيبال، وخصوصا من مقاطعة بارديا.
    Une des raisons de ce retard semble avoir été la crainte de nombreux membres de la communauté albanaise de ne pas être recensés compte tenu du fait que leur situation sur le plan de la citoyenneté n'était pas réglée. UN ويرجع أحد أسباب هذا التأخر، على ما يبدو، الى خشية العديد من أفراد الجالية اﻷلبانية ألا يؤخذوا في الحسبان في عملية الاحصاء ﻷن وضعهم كمواطنين لم يكن منظما بعد.
    plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. UN وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة.
    Le 26 janvier 1999, plusieurs membres de la secte Ansar auraient été arrêtés par la police pour détention illégale d'armes. UN وأفادت التقارير بأن الشرطة أوقفت العديد من أفراد جماعة الأنصار بتهمة حيازة الأسلحة بصفة غير قانونية.
    5. Condamne énergiquement les attentats contre le personnel de la MINUAR et d'autres personnels des Nations Unies qui ont causé la mort de plusieurs membres du personnel de la MINUAR et en ont blessé d'autres, et demande à tous les intéressés de mettre fin à ces actes de violence et de respecter pleinement le droit international humanitaire; UN ٥ - يدين بقوة الهجمات على أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة، التي أسفرت عن وفاة وإصابة العديد من أفراد البعثة ويطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر وضع حد ﻷعمال العنف هذه واحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا؛
    de nombreux membres des communautés côtières sont malnutris, appauvris et extrêmement dépendants de la pêche pour leur subsistance. UN ويعاني العديد من أفراد المجتمعات الساحلية من نقص التغذية والفقر ويعتمدون بشكل كبير على صيد الأسماك للحصول على قوتهم.
    nombreux sont les membres de communautés ethniques, en particulier les Serbes du Kosovo, qui demeurent peu disposés à voyager sans une escorte de la KFOR ou de la police. UN ولا يزال العديد من أفراد الطوائف العرقية، وعلى وجه الخصوص صرب كوسوفو، يرفضون التنقل بدون صحبة من الشرطة أو قوة كوسوفو.
    Il a aussi indiqué que les règles et règlements de la police et des forces armées interdisent la torture et que de nombreux membres de ces institutions ont été accusés de coups et blessures avec circonstances aggravantes, ce qui équivaut à la torture en droit burundais. UN وأشارت أيضاً إلى أن القواعد واللوائح التنظيمية الخاصة بقوات الشرطة والقوات المسلحة تحظر التعذيب وأن العديد من أفراد هاتين المؤسستين أدينوا بارتكاب أعمال عنف شديد والتسبب في إصابات بالغة، وهي أعمال تُعادِل التعذيب في القوانين البوروندية.
    Ces problèmes sont aggravés par le fait que de nombreux membres de la communauté batwane sont pas conscients de l'importance de détenir des cartes d'identité nationale et ne prennent généralement pas d'initiative pour en obtenir. UN وتتفاقم هذه التحديات بسبب كون العديد من أفراد مجتمع الباتوا، على ما يبدو، لا يقدِّرون أهمية الحصول على بطائق هوية وطنية حق قدرها، وبالتالي فإنه من الشائع ألاّ يبادروا للحصول عليها.
    Le Groupe a consulté de nombreux membres de la société civile appartenant à des organismes non gouvernementaux, et aux milieux universitaires et scientifiques, et tient à souligner l'importance de leur contribution à la présente étude. UN واستشار الفريق العديد من أفراد المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية وأوساط الأكاديميين والباحثين ويود الفريق أن يشدد على المساهمة الكبيرة التي تقدموا بها لإعداد هذه الدراسة.
    Encore que cette indigence puisse s'expliquer en partie par les emplois relativement mal payés qu'occupent de nombreux membres de la communauté éthiopienne d'origine, la Commission constate qu'elle découle également des spoliations auxquelles ont été fréquemment soumis les Éthiopiens du fait d'actes illégaux commis par des responsables érythréens au moment de leur départ. UN ورغم أنه يمكن تفسير هذا الوضع إلى حد ما بنسبه إلى الوظائف الزهيدة الأجر التي كان يزاولها العديد من أفراد المجتمع الإثيوبي الأصلي مقارنة بغيرهم، فإن اللجنة خلصت إلى أن ذلك الوضع يشير أيضا إلى كثرة الأمثلة على قيام الموظفين الإريتريين بتجريد الإثيوبيين المغادرين من أمتعتهم عن غير وجه حق.
    Ces actions, menées sur 400 000 hectares, ont directement impliqué 77 206 personnes, soit 25 % de la population de la région, et indirectement 158 000, dont de nombreux membres de groupes autochtones. UN وقد اضطُلع بالتدخلات في منطقة مساحتها 000 400 هكتار وأُشرك فيها على نحو مباشر 206 77 أشخاص، أي 25 في المائة من سكان تلك المنطقة، وعلى نحو غير مباشر 000 158 شخص من بينهم العديد من أفراد مجموعات السكان الأصليين.
    S'il est vrai encore que cette indigence puisse s'expliquer en partie par les emplois relativement mal payés qu'occupent de nombreux membres de la communauté éthiopienne d'origine, la Commission constate qu'elle découle également des spoliations auxquelles ont été fréquemment soumis les Éthiopiens du fait d'actes illégaux commis par des responsables érythréens au moment de leur départ. UN ورغم أنه يمكن تفسير هذا الوضع إلى حد ما بنسبه إلى الوظائف الزهيدة الأجر التي كان يزاولها العديد من أفراد المجتمع الإثيوبي الأصلي مقارنة بغيرهم، فإن اللجنة خلصت إلى أن ذلك الوضع يشير أيضا إلى كثرة الأمثلة على قيام الموظفين الإريتريين بتجريد الإثيوبيين المغادرين من أمتعتهم عن غير وجه حق.
    Dans les échanges quotidiens, le fait que de nombreux membres de la Police des Nations Unies ne parlaient ni français, ni créole a gêné la communication et l'instauration de la confiance. UN 52 - وكان لافتقار العديد من أفراد شرطة الأمم المتحدة إلى مهارات لغوية في الفرنسية و/أو الكريول أثرٌ على التواصل وبناء الثقة أثناء التعاون اليومي.
    2.3 Inquiets de son absence, la famille de l'auteur et plusieurs membres de la communauté qom se sont mis à sa recherche. UN 2-3 وشعرت أسرة صاحبة البلاغ بالقلق بسبب غيابها فبدأت بالبحث عنها بمساعدة العديد من أفراد إثنية كوم.
    2.3 Inquiets de son absence, la famille de l'auteur et plusieurs membres de la communauté qom se sont mis à sa recherche. UN 2-3 وشعرت أسرة صاحبة البلاغ بالقلق بسبب غيابها فبدأت بالبحث عنها بمساعدة العديد من أفراد إثنية كوم.
    27. À partir du mois de juin 1996, le " coup d'État rampant " a pris une tournure accélérée, à laquelle plusieurs membres de l'élite tutsie au Gouvernement ou dans l'opposition ont participé. UN ٧٢ - وفي شهر حزيران/يونيه، اتخذ " الانقلاب الزاحف " اتجاها متزايد السرعة اشترك فيه العديد من أفراد النخبة التوتسي الموجودين في الحكومة أو في المعارضة.
    Je voudrais évoquer en particulier l'Opération Phénix menée en juillet 2011, qui a permis d'arrêter plusieurs membres de ces bandes criminelles et des évadés de prison, qui sont les principaux auteurs des actes criminels commis dans toute la ville. UN أود أن أذكر هنا بعمليات فونيكس التي تم القيام بها في تموز/يوليه 2011 والتي مكنت من احتجاز العديد من أفراد العصابات والفارين من وجه العدالة المسؤولين عن ارتكاب أنشطة إجرامية في جميع المدينة.
    5. Condamne énergiquement les attentats contre le personnel de la MINUAR et d'autres personnels des Nations Unies qui ont causé la mort de plusieurs membres du personnel de la MINUAR et en ont blessé d'autres, et demande à tous les intéressés de mettre fin à ces actes de violence et de respecter pleinement le droit international humanitaire; UN ٥ - يدين بقوة الهجمات على أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وغيرهم من أفراد اﻷمم المتحدة، التي أسفرت عن وفاة وإصابة العديد من أفراد البعثة ويطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر وضع حد ﻷعمال العنف هذه واحترام القانون اﻹنساني الدولي احتراما كاملا؛
    Même si de nombreux membres des Premières Nations continuent d'habiter dans des réserves situées un peu partout au Canada, beaucoup d'entre eux vivent maintenant dans de grands centres urbains. UN وبينما يستمر العديد من أفراد الأمم الأولى في العيش داخل المحميات الموجودة في جميع أنحاء كندا، يعيش عدد كبير منهم الآن في المراكز الحضرية الكبرى.
    Aucune modernisation n'a été apportée au régime de soins et de garde, bien que nombreux sont les membres de la profession qui ont conscience de l'importance de la réinsertion sociale dans le cadre du traitement et de la nécessité de faire de l'établissement un hôpital pour la prise en charge des cas extrêmes en séjour de courte durée. UN وقد تعذر إدخال تعديلات على نظام الرعاية الصحية بالحجز في المستشفى على الرغم من أن العديد من أفراد المهنة يدركون أهمية إعادة دمج اﻷشخاص في المجتمع في عملية الشفاء وأهمية تحويل الخدمات الصحية للمستشفى إلى خدمات تركز على الحالات الحادة والقصيرة اﻷجل.
    Si rien n'est fait, nombreux sont ceux dans la société civile qui craignent que la dynamique créée par la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement ne disparaisse. UN ودون بذل مثل هذه الجهود، سوف يعتري العديد من أفراد المجتمع المدني القلق من أن الزخم الذي ولدته الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سيتلاشى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more