"العديد من أقل البلدان نموا" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux PMA
        
    • de nombreux pays les moins avancés
        
    • beaucoup de PMA
        
    • de nombreux pays parmi les moins avancés
        
    • plusieurs PMA
        
    • nombre des pays les moins avancés
        
    • plusieurs des pays les moins avancés
        
    • nombre de pays les moins avancés
        
    • nombre de PMA
        
    • beaucoup de pays les moins avancés
        
    • nombre de pays parmi les moins avancés
        
    • beaucoup de pays parmi les moins avancés
        
    • nombreux sont les pays les moins avancés
        
    • bien des PMA
        
    • nombre de ces pays
        
    Les capacités et compétences technologiques demeurent cependant faibles dans de nombreux PMA. UN بيد أن القدرات والمهارات التكنولوجية لا تزال ضعيفة في العديد من أقل البلدان نموا.
    de nombreux PMA connaissent de graves pénuries d'énergie, qui non seulement entravent leur croissance économique, mais posent également des défis écologiques et sanitaires. UN ويشهد العديد من أقل البلدان نموا نقصا حادا في الطاقة، وهذا لا يعيق النمو الاقتصادي فحسب، بل ويشكل تحديات صحية وبيئية.
    Étant donné les contraintes qui subsistent pour de nombreux pays les moins avancés, une partie des exportations des pays les moins avancés visées par le Système généralisé de préférences ont bénéficié d'un traitement préférentiel. UN ومع بقاء قدرة العديد من أقل البلدان نموا على استخدام هذه المرافق مقيدة، لم يلق معاملة تفضيلية إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان.
    S'ils poursuivent leur trajectoire actuelle, beaucoup de PMA n'atteindront pas les OMD. UN ولن يتمكن العديد من أقل البلدان نموا بمساراتها الحالية، من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    de nombreux pays parmi les moins avancés ont également bénéficié de projets de construction d'autoroutes régionales. UN وقد عادت المبادرات الإقليمية لبناء الطرق السريعة بالفائدة أيضا على العديد من أقل البلدان نموا.
    Des activités en vue de la mise en oeuvre de ces programmes ont déjà été entreprises dans plusieurs PMA. UN وتبذل حاليا الجهود اللازمة لتنفيذ هذه البرامج بالفعل في العديد من أقل البلدان نموا.
    En somme, à l'instar de nombre des pays les moins avancés, Madagascar subit de plein fouet les retombées de ces crises dont elle n'est pas responsable. UN ومدغشقر، شأنها شأن العديد من أقل البلدان نموا الأخرى، تعاني من العبء الكامل لتلك الأزمات، وهي ليست مسؤولة عنها.
    Le coton est un des principaux produits agricoles de base dans plusieurs des pays les moins avancés. UN 39 - ويعد القطن السلعة الزراعية الأساسية في العديد من أقل البلدان نموا.
    Les réformes n'avaient donc ni éliminé les contraintes structurelles pesant sur l'économie de nombreux PMA, ni amélioré leurs capacités de production. UN وبالتالي فإن عملية الاصلاح لم تؤد الى ازالة القيود الهيكلية من اقتصادات العديد من أقل البلدان نموا ولم تحسن طاقة تلك البلدان للعرض.
    Étant donné les contraintes qui subsistent pour de nombreux PMA, une partie des exportations des PMA visées par le SGP ont bénéficié d'un traitement préférentiel. UN ومع بقاء قدرة العديد من أقل البلدان نموا على استخدام هذه المرافق مقيدة، لم يلق معاملة تفضيلية إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان.
    de nombreux PMA ont du mal à s'acquitter de leurs obligations extérieures, compte tenu de la crise économique actuelle et de la faiblesse de leurs exportations, et leurs paiements au titre du service de la dette sont donc inférieurs aux versements prévus. UN وتتجلى الصعوبات التي يواجهها العديد من أقل البلدان نموا في الوفاء بالتزاماته الخارجية في سياق الوضع الاقتصادي الحرج الراهن وضعف أدائها في مجال التصدير، في الانخفاض النسبي لمستويات مدفوعات خدمة الديون بالنسبة إلى المدفوعات المقررة.
    C'est en effet la situation de nombreux pays les moins avancés et de certains autres pays connaissant des déficits alimentaires. UN وبالفعل، هذا هو واقع العديد من أقل البلدان نموا وبعض بلدان النقص الغذائي الأخرى.
    Il est lamentable de constater que 20 ans seulement après la Révolution verte, et dans une conjoncture de prospérité sans précédent, les populations de nombreux pays les moins avancés disposent de moins de nourriture qu'il y a 10 ans. UN ومن المؤسف أن يلاحظ المرء أن نصيب سكان العديد من أقل البلدان نموا من الطعام أصبح أقل مما كان عليه قبل ١٠ أعوام ولم يمض على الثورة الزراعية سوى ٢٠ عاما زد على ذلك أن هناك اﻵن رخاء لم يسبق له مثيل.
    Toutefois des signes encourageants montrent que de nombreux pays les moins avancés ont incorporé les priorités et objectifs du Programme d'action d'Istanbul dans leurs stratégies et plans nationaux de développement. UN ومع ذلك، هناك بعض البوادر المشجعة التي تشير إلى أن العديد من أقل البلدان نموا قد أدمجت الأولويات والأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Les réformes macro-économiques déjà mises en oeuvre dans beaucoup de PMA ont amélioré les conditions de l'agriculture, mais les petits exploitants, qui sont majoritaires dans la plupart des pays, se heurtent encore à de graves difficultés pour accroître la productivité et la production. UN وقد ساعدت الاصلاحات الاقتصادية الكلية التي نفذت بالفعل في العديد من أقل البلدان نموا على تحسين البيئة المهيأة للزراعة، ولكن صغار الزراعيين الذين يهيمنون على هذا القطاع في معظم البلدان ما زالوا يواجهون عقبات كأداء في وجه رفع الانتاجية والمحصول.
    Dès lors, le délégué indien demande instamment à la communauté internationale d'aider ces pays dans cette phase de < < changement de statut > > , afin qu'ils puissent préserver leurs acquis; d'autre part, le représentant de l'Inde soutient la demande de nombreux pays parmi les moins avancés, dans le sens d'un réexamen des critères leur permettant de passer dans la catégorie supérieure. UN وحثَّ المجتمع الدولي على مساعدتها في المرحلة اللاحقة لخروجها من القائمة ضمانا لاستمرار منجزاتها؛ كما أعرب عن تأييده لطلب العديد من أقل البلدان نموا إعادة بحث معايير الخروج من القائمة المذكورة.
    D'autres ont fait observer que plusieurs PMA, en particulier en Afrique, ne recevaient pratiquement pas de capitaux privés. UN ولكن آخرين حذروا من أن العديد من أقل البلدان نموا غير الساحلية، وخصوصا في أفريقيا، لا تتلقى حاليا هذه الموارد.
    Bon nombre des pays les moins avancés ont toutefois réussi à rétablir l'équilibre macro-économique. UN بيد أن العديد من أقل البلدان نموا نجحت في استرداد حالات التوازن في مجال الاقتصاد الكلي.
    Les données disponibles sur les récentes tendances ne sont pas encourageantes lorsque l'on voit l'espérance de vie diminuer dans plusieurs des pays les moins avancés touchés par le VIH/sida et les troubles civils. UN ولم تكن البيانات المتاحة بشأن اتجاهات الفقر في الآونة الأخيرة مشجعة، إذ تدنى متوسط العمر المتوقع في العديد من أقل البلدان نموا المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحرب الأهلية.
    Toutefois, nombre de pays les moins avancés n'ont pas atteint les buts fixés pour la pénétration d'Internet. UN لكن العديد من أقل البلدان نموا يعجز عن تحقيق الأهداف المحددة بالنسبة لدخول شبكة الإنترنت.
    Dans l'impossibilité de s'acquitter intégralement de leurs obligations au titre du service de la dette, nombre de PMA ont accumulé des arriérés. UN وإزاء عجز العديد من أقل البلدان نموا عن الوفاء بكامل التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون تراكمت عليها مبالغ متأخرة.
    Par son action dans les domaines de la gouvernance locale et de la microfinance, le FENU est un moyen de concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement dans beaucoup de pays les moins avancés. UN نفخ صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الحياة في الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من أقل البلدان نموا وذلك من خلال عمله في مجالي الحكم الذاتي وتمويل المشاريع الصغيرة.
    nombre de pays parmi les moins avancés ont adapté leurs documents de planification nationale à ce programme d'action. UN وقد واءمت بالفعل العديد من أقل البلدان نموا وثائقها المتعلقة بالتخطيط الوطني مع برنامج عمل إسطنبول.
    11. Nous constatons avec inquiétude que beaucoup de pays parmi les moins avancés ploient encore sous le poids d'une dette trop lourde. UN 11 - يقلق بالنا كون العديد من أقل البلدان نموا ما زال يعاني من وطأة الدين.
    Malgré ces faits positifs, nombreux sont les pays les moins avancés qui éprouvent d'énormes difficultés à concilier la viabilité de la dette, la croissance soutenue et la réduction de la pauvreté. UN وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، فإن التوفيق بين القدرة على تحمل الدين والنمو المطرد والحد من الفقر لا تزال تحديا مثبطا لهمم العديد من أقل البلدان نموا.
    Dans bien des PMA, la dette est supérieure au PIB; l'encours de leur dette extérieure atteint au total près des deux tiers du montant global de leur PIB. UN إذ يتجاوز الدين في العديد من أقل البلدان نموا الناتج المحلي الاجمالي بها؛ ويعادل إجمالي أصل الدين الخارجي غير المسدد ما يقارب ثلثي ناتجها المحلي الاجمالي مجتمعة.
    À seulement cinq ans de l'échéance de 2015 et alors que nombre de ces pays éprouvent des difficultés à réaliser les objectifs, cette mission est encore plus pertinente que jamais. UN والآن وقد باتت خمسة أعوام فقط تفصلنا عن عام 2015 وهو الموعد النهائي المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويسعى العديد من أقل البلدان نموا جاهدا لتلبية الأهداف، تكتسي هذه المهمة أهمية أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more