"العديد من أنحاء البلد" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses régions du pays
        
    • de nombreuses parties du pays
        
    La mauvaise situation sécuritaire aggrave encore les atteintes aux droits de l'homme dans de nombreuses régions du pays. UN إن خطورة الوضع الأمني تؤدي إلى تفاقم أوضاع حقوق الإنسان في العديد من أنحاء البلد.
    Avec l'arrivée de la saison sèche, l'ONU et ses partenaires ont intensifié les efforts axés sur la fourniture de semences et d'outils afin d'atténuer les conséquences des inondations qui avaient ravagé les cultures dans de nombreuses régions du pays en 2007. UN ومع حلول موسم الجفاف، زادت الأمم المتحدة وشركاؤها مما يُبذل من جهود لتوفير البذور والأدوات بهدف التخفيف من آثار الفيضانات في العديد من أنحاء البلد في عام 2007، حيث أتلفت محاصيل كثيرة.
    La présence de la MINUS, dont le déploiement est prévu dans de nombreuses régions du pays, devra permettre d'accélérer le progrès. UN 66 - وعلى الوجود المرتقب للبعثة في العديد من أنحاء البلد أن يكون بمثابة وسيط يحفز على التغيير الإيجابي.
    À l'heure actuelle, dans de nombreuses parties du pays, les écoles comptent davantage de filles que de garçons. UN ويتجاوز اليوم عدد الطالبات في العديد من أنحاء البلد عدد الطلاب الذكور.
    À l'heure actuelle, dans de nombreuses parties du pays, les écoles comptent davantage de filles que de garçons. UN ويتجاوز اليوم عدد الطالبات في العديد من أنحاء البلد عدد الطلاب الذكور.
    847. De plus, la pollution des réserves d'eau douce telles que rivières et lacs est évidente dans de nombreuses régions du pays. UN 847- وبالإضافة إلى ذلك، يسود تلوث مصادر المياه من قبيل الأنهار والبحيرات في العديد من أنحاء البلد.
    En Éthiopie, la sécurité alimentaire devrait s'améliorer en 2007, les récoltes ayant été plus abondantes dans de nombreuses régions du pays. UN 28 - وفي إثيوبيا، من المرتقب تحسن حالة الأمن الغذائي في عام 2007 نظرا لزيادة المحصول في العديد من أنحاء البلد.
    Le principal défi dans de nombreuses régions du pays demeure la mise en œuvre des initiatives, du fait de l'absence d'agents de l'État au niveau des districts et à l'échelle locale, de l'apparition de conflits internes et de l'intensification de la criminalité. UN 67 - ولا يزال التحدي الرئيسي في العديد من أنحاء البلد يتمثل في تنفيذ المبادرات، نظراً لغياب الموظفين الحكوميين على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، وظهور صراعات محلية وزيادة النشاط الإجرامي.
    Les tensions restent toutefois vives dans de nombreuses régions du pays et je me réjouis de la récente résolution du Conseil de sécurité établissant une Force de maintien de la paix dotée d'un mandat des Nations Unies, nécessaire de toute urgence si l'on entend éviter de nouveaux déplacements. UN غير أنه لا يزال العديد من أنحاء البلد يشهد توترا شديدا، وأودّ في هذا الإطار أن أرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن أخيراً والرامي إلى إنشاء قوة حفظ سلام بتكليف من الأمم المتحدة، وهي قوة نحن في أشد الحاجة إليها إذا أردنا تفادي مزيد من المشردين.
    Les tensions restent toutefois vives dans de nombreuses régions du pays et je me réjouis de la récente résolution du Conseil de sécurité établissant une Force de maintien de la paix dotée d'un mandat des Nations Unies, nécessaire de toute urgence si l'on entend éviter de nouveaux déplacements. UN غير أنه لا يزال العديد من أنحاء البلد يشهد توترا شديدا، وأودّ في هذا الإطار أن أرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن أخيراً والرامي إلى إنشاء قوة حفظ سلام بتكليف من الأمم المتحدة، وهي قوة نحن في أشد الحاجة إليها إذا أردنا تفادي مزيد من المشردين.
    Durant la période considérée, comme en témoignent l'intensification et la poursuite des opérations militaires dans de nombreuses régions du pays, les parties n'ont guère montré d'empressement à donner suite à la proposition en six points de l'Envoyé spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes en Syrie. UN 6 - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بعدم التزام الطرفين باقتراح النقاط الست الذي قدمه المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا، كما يتضح من زيادة العمليات العسكرية واستمرارها في العديد من أنحاء البلد.
    52. Les auteurs de la communication conjointe no 8 signalent qu'en 2009, plusieurs médias considérés comme étant antigouvernementaux ont été arbitrairement fermés et que dans de nombreuses régions du pays les commissaires résidents de district contraignent les médias à ne pas accorder de place aux dirigeants de l'opposition. UN 52- وبيَّنت الورقة المشتركة 8 أن عام 2009 شهد غلقاً تعسفياً لعدد من دور الإعلام اعتبرت مناهضة للحكومة وعمد الموظفون المقيمون المسؤولون عن المقاطعات في العديد من أنحاء البلد بإجبار دور الإعلام على عدم استضافة قادة المعارضة(95).
    Toutefois, dans de nombreuses parties du pays, les Azerbaïdjanais opposent une forte résistance aux bolcheviks, tandis que la délégation azerbaïdjanaise à la Conférence de paix de Paris poursuit ses efforts afin d'obtenir la reconnaissance de jure de la République et son admission au sein de la Société des Nations. UN 38 - ومع ذلك، فقد أبدى الأذربيجانيون في العديد من أنحاء البلد مقاومة شديدة للبلاشفة، في وقت واصل فيه الوفد الأذربيجاني في مؤتمر باريس للسلام عمله لتحقيق الاعتراف القانوني والقبول في عصبة الأمم.
    Les évaluations de la situation nutritionnelle réalisées en novembre et décembre 2008 confirment que les taux de malnutrition aiguë dans de nombreuses parties du pays sont toujours au-delà du seuil d'urgence. UN 73 - وتؤكد التقديرات التغذوية التي أُجريت خلال الفترة في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2008 أن معدلات حالات سوء التغذية الحادة في العديد من أنحاء البلد ما زالت تتجاوز عتبات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more