"العديد من الأرواح" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses vies
        
    • bien des vies
        
    • beaucoup de vies
        
    • tant de vies
        
    • tant de morts
        
    • de nombreux morts
        
    • ont coûté la vie à de
        
    • vie à de nombreuses personnes
        
    • de nombreuses pertes en vies humaines
        
    Le fléau de la guerre a emporté de nombreuses vies et causé une souffrance humaine indicible. UN وقد أزهقت بلوى الحرب العديد من الأرواح وتسببت في معاناة لا يمكن وصفها.
    Par exemple, les appels lancés par la communauté internationale ont permis de sauver de nombreuses vies lors de la violence postélectorale au Kenya. UN فعلى سبيل المثال، أن الدعوات الدولية أنقذت العديد من الأرواح في العنف الذي دار بعد الانتخابات في كينيا.
    Depuis 1995, le programme de déminage a permis de sauver de nombreuses vies. UN ومنذ عام 1995، أنقذت العديد من الأرواح بفضل برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    140. Les systèmes radar mis en place dans les pays du golfe du Bengale, les stations pluviométriques de l'Himalaya, le système de collecte de données, d'évaluation et de détection des sécheresses au Sahel, ainsi que d'autres systèmes d'alerte rapide ont indiscutablement sauvé bien des vies. UN ١٤٠ - مما لا شك فيه أن نظم الرادار المركبة في البلدان المتاخمة لخليج البنغال، ومحطات رصد سقوط اﻷمطار في جبال الهيملايا، وآليات جمع البيانات وتقييمها في بلدان الساحل التي تتقصى تطور حالات الجفاف، ساهمت جميعها مع غيرها من نظم الانذار المبكر في انقاذ العديد من اﻷرواح.
    C'est compliqué à expliquer, mais crois-moi quand je dis qu'il y a beaucoup, beaucoup de vies en jeu ici. Open Subtitles انظر، من الصعب جدا أن أشرح ولكن صدقني عندما أقول أن هناك العديد من الأرواح على المحك هنا
    Cela s'impose si l'on veut mettre un terme à l'effusion de sang et pour ne pas retomber dans le cercle vicieux de la violence, qui a détruit tant de vies innocentes et infligé des dégâts et des destructions considérables à notre peuple. UN وهذه ضرورة لا بد منها لوقف سفك الدماء وتجنب الانتكاس إلى دورة العنف المفرغة التي طالما افترست العديد من الأرواح البريئة وألحقت بشعبنا دمارا وخرابا هائلين.
    Une grande partie de son économie a été détruite pendant la guerre, qui a également coûté de nombreuses vies humaines. UN وقد لحق الدمار بجزء كبير من اقتصادها أثناء هذه الحرب التي أودت أيضا بحياة العديد من الأرواح البشرية.
    de nombreuses vies précieuses ont été perdues, mais nous acceptons cet ultime sacrifice comme notre contribution aux efforts internationaux en faveur de la paix et de la sécurité. UN وفقدنا العديد من الأرواح الغالية، ولكننا قبلنا تلك التضحية العظمى كمساهمة في الجهد العالمي من أجل السلام والأمن.
    Et ce que je vous demande de faire ne met pas de nombreuses vies en danger. Open Subtitles وما أطلب منك فعله لا يضع العديد من الأرواح في الخطر
    Chaque jour de nombreuses vies tombent sans que l'on gagne de terrain. Open Subtitles فى كل يوم نفقد العديد من الأرواح لكننا لم نستطع الفوز بأى أرض.
    Les carences dont souffrent les hôpitaux ont empêché de sauver de nombreuses vies, ce qui était particulièrement grave lors du brutal rationnement d'électricité et d'eau provoqué par les rebelles à Kinshasa. UN ونواحي النقص التي تشكوها المستشفيات منعت من إنقاذ العديد من الأرواح وقد كان هذا الوضع خطراً بشكل خاص أثناء عمليات تحصيص الكهرباء والماء بسبب المتمردين في كنشاسا.
    Les réussites aux termes de cette Convention démontrent les effets positifs d'une action concertée par la communauté internationale afin d'examiner un défi humanitaire et de développement qui a sauvé de nombreuses vies. UN وقال إن ما تحقق بموجب هذه الاتفاقية من منجزات يثبت أن للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي تصدياً لتحدٍٍٍ إنساني وإنمائي خطير آثارا إيجابية أدت الى أنقاذ العديد من الأرواح.
    Les ressources offertes par un fonds de ce genre pourraient sauver de nombreuses vies humaines et aider beaucoup d'Africains à sortir de la pauvreté. UN ومن شأن الموارد التي يوفرها هذا الصندوق أن تنقذ العديد من الأرواح البشرية وتساعد على انتشال الكثيرين في أفريقيا من براثن الفقر.
    L'odieux attentat terroriste qui a eu lieu à l'hôtel Marriott d'Islamabad, le 20 septembre, a entrainé la perte de nombreuses vies innocentes. UN لقد نتج عن الهجوم الإرهابي الشرير، الذي وقع في إسلام آباد على فندق ماريوت في 20 أيلول/سبتمبر، سقوط العديد من الأرواح البريئة.
    Peu importe qui est cette source anonyme, elle a sauvé beaucoup de vies. Open Subtitles ، أى كانت هوية ذلك المصدر المجهول لقد قام للتو بإنقاذ العديد من الأرواح
    Mais la vérité est que ces sabres ont pris beaucoup de vies. Open Subtitles ولكن الحقيقة هي أن تلك السيوف اتخذت العديد من الأرواح.
    Mes paroles peuvent sauver tant de vies. Open Subtitles كلماتي يمكن أن تُنقذ العديد من الأرواح
    Personne parmi nous, en tant que dirigeants et, surtout, en tant que mères et pères, ne pourra jamais oublier la brutalité à l'état pur de l'attaque terroriste commise au début de ce mois dans une école de Beslan, en Fédération de Russie, qui a fait tant de morts parmi les enfants et les adultes. UN لا أحد منا، كقادة، وخاصة كأمهات وآباء، يمكنه أن ينسى يوما الفظاعة الصرفة للهجوم الإرهابي الذي استهدف في وقت سابق من هذا الشهر مدرسة في يسلان بالاتحاد الروسي والذي أدى إلى فقدان العديد من الأرواح في صفوف الأطفال والبالغين.
    À ce propos, la zone de Duékoué a été le théâtre d'une série d'affrontements inter et intracommunautaires qui ont fait de nombreux morts et des dégâts matériels et obligé des milliers de personnes à prendre la fuite. UN وفي هذا الصدد، كانت منطقة دويكوي مسرحا لسلسلة من الاشتباكات فيما بين الطوائف وداخلها، أسفـرت عـن إزهاق العديد من الأرواح وتدمير الممتلكات وتشريد آلاف الأشخاص.
    Les semaines de combats et de violences sporadiques qui ont suivi ont coûté la vie à de nombreux Ivoiriens et fait plusieurs milliers d'orphelins. UN وحصدت أسابيع القتال وحوادث العنف المتفرقة التي تلت ذلك العديد من الأرواح ويتّمت آلاف الأطفال.
    Parallèlement, nous ne devons pas oublier que, outre la menace nucléaire, le commerce illégal d'armes légères et de petit calibre a coûté la vie à de nombreuses personnes. UN وفي الوقت نفسه، يجب ألاّ ننسى، أنّ الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموازاة وجود التهديد النووي قد أزهق العديد من الأرواح البشرية.
    Nous condamnons fermement les actes de provocation intervenus ces derniers jours sur la ligne de contact entre le Haut-Karabakh et l'Azerbaïdjan et le long de la frontière entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, qui se sont soldés par de nombreuses pertes en vies humaines et ont vivement accentué la tension. UN ندين بشدة الأعمال الاستفزازية التي وقعت في الأيام الأخيرة على خط التماس بين ناغورنو - كاراباخ وأذربيجان وعلى الحدود بين أرمينيا وأذربيجان، والتي أدت إلى خسارة العديد من الأرواح ورفعت درجة التوتر بشكل حاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more