"العديد من الاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses conventions
        
    • plusieurs conventions
        
    • de nombreux accords
        
    • un certain nombre de conventions
        
    • de nombreux traités
        
    • de nombreux instruments
        
    • plusieurs accords
        
    • diverses conventions
        
    • plusieurs instruments
        
    • un grand nombre de conventions
        
    • différentes conventions
        
    • beaucoup de conventions
        
    • de multiples conventions
        
    • multiples sont les conventions
        
    • plusieurs autres accords
        
    Il est défini dans la Charte des Nations unies et dans de nombreuses conventions. UN وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات.
    En conséquence, l'Érythrée est partie à de nombreuses conventions sur la maîtrise des armements. UN وعلى هذا الأساس، فإن إريتريا من الدول الأطراف في العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالحد من الأسلحة.
    De même, il a présidé la délégation marocaine aux négociations sur la signature de plusieurs conventions en matière judiciaire avec des pays tiers UN وقاد أيضاً الوفد المغربي في المفاوضات بشأن التوقيع على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بالتعاون القضائي مع بلدان ثالثة
    Nous avons souscrit et sommes parties à plusieurs conventions, qui nous ont aidés à façonner notre propre politique. UN وشاركنا ووقعنا على العديد من الاتفاقيات التي ساعدتنا في تشكيل سياساتنا الخاصة.
    Le Royaume est partie à de nombreux accords, conventions et traités internationaux. UN فهي طرف في العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    Notre Parlement a récemment ratifié un certain nombre de conventions et protocoles relatifs au terrorisme mondial. UN لقد صدق برلماننا مؤخرا على العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Il est signataire de nombreuses conventions internationales et fournit aux enfants tous les services requis dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'aide sociale. UN وإسرائيل دولة موقّعة على العديد من الاتفاقيات الدولية وتوفِّر للأطفال خدمات كاملة في مجالات الصحة والتعليم والرعاية.
    L'Égypte a signé de nombreuses conventions multilatérales portant sur la réglementation de l'emploi comme par exemple: UN وقعت مصر العديد من الاتفاقيات متعددة الأطراف التي تتعلق بتنظيم العمالة مثل:
    On a en outre noté que de nombreuses conventions internationales contenaient aujourd'hui des dispositions analogues à celles figurant dans le projet d'article. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أنّ الأحكام المشابهة لمشروع هذه المادة أصبحت مألوفة في العديد من الاتفاقيات الدولية.
    Sur le plan multilatéral, le Gabon a ratifié de nombreuses conventions, la règle observée étant que cellesci doivent être conformes à la Constitution pour être ratifiées et être incorporées dans l'ordre juridique interne gabonais. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، صدقت غابون على العديد من الاتفاقيات مع مراعاة القاعدة التي تقضي بضرورة تماشي هذه الاتفاقيات مع الدستور ليتسنى التصديق عليها وإدراجها في النظام القانوني الداخلي غابوني.
    Les Communautés européennes sont maintenant parties à de nombreuses conventions multilatérales dans des domaines aussi divers que le commerce, les douanes, les pêcheries, l’agriculture, les produits primaires, l’énergie, le transport, l’environnement, la science et la technologie. UN وتعد الجماعات اﻷوروبية حاليا طرفا في العديد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف في ميادين متنوعة مثل التجارة، والجمارك، ومصائد اﻷسماك، والزراعة، والسلع، والطاقة، والنقل، والبيئة، والعلم والتكنولوجيا.
    En outre, Haïti avait ratifié plusieurs conventions relatives aux droits des travailleurs. UN وقد صدّقت هايتي على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمال.
    Le Pakistan est partie à plusieurs conventions internationales et participe activement aux activités et aux programmes de l'Agence relatifs à la sûreté et à la sécurité nucléaires. UN وباكستان طرف في العديد من الاتفاقيات الدولية وتشارك بنشاط في أنشطة وبرامج السلامة والأمن النوويين التي تنفذها الوكالة.
    plusieurs conventions régionales d'extradition contiennent des dispositions qui offrent la solution de l'extradition et celle des poursuites. UN 61 - يتضمَّن العديد من الاتفاقيات الإقليمية بشأن تسليم المطلوبين أحكاماً تجمع بين خياري تسليم المطلوبين ومحاكمتهم.
    Dans le cadre du Conseil de l'Europe, plusieurs conventions ont été signées et ratifiées par un certain nombre d'États membres. UN ووقع عدد من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا وصدقوا على العديد من الاتفاقيات.
    La constatation préoccupante que, malgré l'existence de nombreux accords, politiques et conventions aux plans international et régional, bon nombre d'États ne les ont pas encore adoptés et mis en œuvre. UN :: القلق من أنه على الرغم من وضع العديد من الاتفاقيات والسياسات والاتفاقات الأخرى على المستويين الدولي والإقليمي، فإن دولاً كثيرة لم تبادر إلى اعتمادها وتنفيذها بعد.
    Bahreïn étudie un certain nombre de conventions concernant ce sujet. UN وقالت إن بلدها يدرس حاليا العديد من الاتفاقيات في هذا المجال.
    117. L'État a ratifié de nombreux traités et conventions pertinents ayant des rapports avec le Protocole, dont les suivants: UN 117- هنالك العديد من الاتفاقيات والصكوك ذات العلاقة التي صادقت الدولة عليها وتتعلق بالبروتوكول، نورد بعضا منها:
    En conséquence, le Sultanat a signé et ratifié de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Les instruments ratifiés sont notamment les suivants: Instrument UN وقد كان من نتيجة هذا التوجه أن انضمت السلطنة وصدقت على العديد من الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ومنها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    La Bolivie a signé plusieurs accords et arrangements d'extradition. UN وقد وقَّعت دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات على العديد من الاتفاقيات والترتيبات المتعلقة بتسليم المطلوبين.
    Les diverses conventions que l'ONU a appuyées, sur les armes de destruction massive comme sur les armes conventionnelles, témoignent de son engagement dans ce domaine. UN إن التزام الأمم المتحدة في هذا الميدان يشهد عليه العديد من الاتفاقيات التي أيدتها فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل وكذلك الأسلحة التقليدية.
    La Tunisie s'est efforcée de s'acquitter de ses obligations en droit international humanitaire en ratifiant plusieurs instruments et en créant une commission nationale du droit international humanitaire. UN سعت تونس إلى تطبيق مقتضيات القانون الإنساني الدولي بالمبادرة إلى التصديق على العديد من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وإنشاء لجنة وطنية للقانون الإنساني الدولي.
    Genève est également connue comme étant le berceau d'un grand nombre de conventions internationales à caractère humanitaire. UN كما أن جنيف معروفة جيدا بأنها مسقط رأس العديد من الاتفاقيات الإنسانية الدولية.
    différentes conventions internationales, concernant en particulier le transport de marchandises par mer et par air, restent en vigueur et coexistent. UN :: يوجد ويتعايش العديد من الاتفاقيات الدولية النافذة، ولا سيما فيما يتعلق بنقل البضائع عن طريق البحر والجو.
    Ainsi, la Déclaration universelle des droits de l'homme est un instrument juridiquement non contraignant rédigé en des termes bien plus impératifs que beaucoup de conventions juridiquement contraignantes. UN واستشهد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمثال لصك غير ملزم قانونا يتضمن لغة أكثر إلزاما مما هو مستخدم في العديد من الاتفاقيات الملزمة قانونا.
    Malgré une vaste sensibilisation du public à la question du trafic sexuel et la création de multiples conventions internationales et de lois nationales, le nombre de victimes de la traite à travers le monde s'accroît à un rythme alarmant. UN ورغم انتشار التعليم العام بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص لممارسة الجنس ووضع العديد من الاتفاقيات الدولية والقوانين الرسمية، يتزايد عدد ضحايا من يتجر بهم في جميع أنحاء العالم بمعدل يثير الانزعاج.
    multiples sont les conventions et programmes internationaux qui définissent les mesures à prendre pour lutter contre divers phénomènes de dégradation de l'environnement. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    Plusieurs représentants ont estimé que le Comité devrait envisager de laisser l'élaboration des obligations spécifiques en matière de communication des informations à la Conférence des Parties à sa première réunion, comme cela avait été fait pour plusieurs autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN وقال العديد من الممثلين إن اللجنة يجب أن تنظر في ترك مهمة وضع متطلبات محددة للإبلاغ لمؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول، كما حدث في العديد من الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more