de nombreuses propositions précises ont été avancées par des États et d'éminents experts scientifiques. | UN | ولقد تم طرح العديد من الاقتراحات المحددة من جانب الدول والخبراء العلميين البارزين. |
La question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace est également très pertinente, et de nombreuses propositions ont été faites à cet égard. | UN | كما تكتسي مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أهمية بالغة، وهناك العديد من الاقتراحات في هذا الصدد. |
Quelquesuns de ces ateliers ont abouti à l'élaboration par les pays en développement de plusieurs propositions de négociation. | UN | وتمخضت بعض حلقات العمل المذكورة عن الحصول على العديد من الاقتراحات بشأن التفاوض من البلدان النامية. |
De fait, plusieurs propositions ont déjà été faites et la délégation des Etats-Unis les examinera avec impartialité. | UN | وحيث أن هنالك العديد من الاقتراحات التي طرحت فإن وفد الولايات المتحدة في سبيل دراستها بروح من التجرد. |
Le Groupe de travail sur le droit au développement, qui a tenu trois sessions, a formulé de nombreuses suggestions importantes. | UN | وقد عقد الفريق العامل المعني بالحق في التنمية ثلاث دورات وطرح العديد من الاقتراحات الهامة. |
À cette fin, nous appuyons vivement bon nombre des propositions présentées concernant la réforme du Processus. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، فإننا نؤيد بقوة العديد من الاقتراحات المطروحة حاليا على الطاولة بشأن إصلاح العملية. |
Comme l'a indiqué le représentant de l'Indonésie, le Mouvement a préparé et présenté de nombreuses propositions constructives. | UN | وكما قال ممثل إندونيسيا، إنها صاغت وقدمت العديد من الاقتراحات البنّاءة. |
de nombreuses propositions de fond ont été faites et des observations utiles ont été formulées à ce sujet. Nous espérons qu'elles nous aideront dans les efforts que nous faisons pour mener à bien des mesures de réforme véritables et pragmatiques au sein de l'organisation mondiale. | UN | وقد طرح العديد من الاقتراحات الموضوعية وقدمت ملاحظات مفيدة في هذا الشأن، نأمل أن تساعدنا في مساعينا الرامية إلى اتخاذ تدابير إصلاح حقيقية وهادفة في المنظمة العالمية. |
313. de nombreuses propositions de rédaction ont été faites, qui consistaient notamment à réduire le nombre de dispositions et à prévoir une définition juridique des contremesures. | UN | 313- وقُدم العديد من الاقتراحات المتعلقة بالصياغة بما في ذلك تقليل عدد الأحكام وإدراج تعريف قانوني للتدابير المضادة. |
Le Groupe des 77 et de la Chine et le Mouvement des pays non alignés ont présenté de nombreuses propositions et soulevé de nombreuses questions qui auraient pu être mieux prises en compte. | UN | وقد قدمت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وبلدان حركة عدم الانحياز العديد من الاقتراحات وأثارت عددا من اﻷسئلة كان يمكن أخذها بعين الاعتبار على نحو أفضل. |
Mue par ces convictions, l'Egypte a déposé de nombreuses propositions concernant le mécanisme de négociations sur le désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement. | UN | وانطلاقاً من هذا المفهوم، فإن مصر قد ساهمت في العديد من الاقتراحات بشأن آلية التفاوض الخاصة بنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
L'année dernière, le Groupe de travail a tenu de multiples réunions, et les États Membres y ont apporté une large contribution et présenté de nombreuses propositions. | UN | في العام الماضي عقد الفريق العامل عددا كبيرا من الاجتماعات، وقدمت الدول اﻷعضاء اسهامات كثيرة وطرحت العديد من الاقتراحات. |
La communauté internationale doit encore examiner plusieurs propositions. | UN | وأشير إلى العديد من الاقتراحات التي تستحق المزيد من النظر من جانب المجتمع الدولي. |
Elle a avancé plusieurs propositions constructives sur la question. | UN | وقد قدمت الصين العديد من الاقتراحات البناءة في هذا المجال. |
plusieurs propositions supplémentaires ont été formulées concernant la réalisation du droit des minorités à l'éducation, spécialement aux Philippines. | UN | وأضيفت العديد من الاقتراحات المتعلقة بتنفيذ حق الأقليات في التعليم، ولا سيما في الفلبين. |
Le rapport contenait plusieurs propositions en vue d'améliorer la procédure de présentation des candidatures aux postes du Groupe et de ses organes subsidiaires. | UN | وقد قُدمت العديد من الاقتراحات في تقرير فرقة العمل لتحسين إجراءات تقديم المرشحين إلى الفريق وهيئاته الفرعية. |
Nous avons proposé de nombreuses suggestions. | UN | سيدي الرئيس، لقد قدمنا العديد من الاقتراحات. |
Lors de cette lecture, de nombreuses suggestions valables ont été faites en vue d'améliorer le document officieux, et on a fait ressortir les aspects qui devront être débattus plus à fond et étoffés afin de correspondre aux préoccupations de tous. | UN | وقد تم تقديم العديد من الاقتراحات القيمة خلال القراءة من أجل إدخال تحسينات على الورقة الغفل وأثيرت عدة نقاط سوف تتطلب نقاشا ودراسة للتوفيق بين اهتمامات الجميع. |
de nombreuses suggestions d'amélioration du projet de procédures ont été émises. | UN | 47 - وطُرحت العديد من الاقتراحات لتحسين مشروع الإجراءات. |
nombre des propositions et des mesures recommandées figurant dans le rapport sont louables et peuvent être appuyées et mises en oeuvre, surtout celles qui relèvent de l'autorité du Secrétaire général. | UN | إن العديد من الاقتراحات والتوصيات الواردة في التقرير والمتعلقة باتخاذ إجراءات تستحق الإشادة بها ويمكن تأييدها وتنفيذها، وخاصة تلك التي تقع في حدود سلطة الأمين العام. |
nombre des propositions examinées vont au cœur des activités du Comité et pourraient les compromettre gravement. | UN | وأضاف أن العديد من الاقتراحات قيد المناقشة ذهبت إلى صميم أعمال اللجنة وقد تعرض مصداقيتها لخطر شديد. |
nombre des propositions et recommandations contenues dans le Programme d'action du Caire sont depuis longtemps déjà mises en oeuvre par le Fonds sur le terrain. | UN | إن العديد من الاقتراحات والتوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة كانت منذ فترة طويلة موضع التنفيذ الميداني من جانب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
nombre de propositions faites dans ce rapport attirent l'attention sur les graves problèmes relatifs aux mandats, à la forme, et aux procédures des opérations de maintien de la paix. | UN | ويشير العديد من الاقتراحات إلى مشاكل خطيرة تتصل بولايات عمليات حفظ السلام وشكلها وإجراءات عملها. |