"العديد من البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux pays
        
    • nombreux pays qui
        
    • nombre de pays
        
    • beaucoup de pays
        
    • bien des pays qui
        
    • plusieurs des pays dont
        
    • plusieurs pays où
        
    • plusieurs pays qui
        
    • plusieurs des pays qui
        
    • nombre des pays où
        
    Cuba, petit pays en développement, a contribué modestement à l'aide apportée à de nombreux pays en cas de catastrophe. UN وساهمت كوبا، البلد النامي الصغير، بتواضع في مساعدة العديد من البلدان التي حلت بها الكوارث.
    En outre, de nombreux pays qui ne sont pas membres du Comité prévoient de mettre en œuvre le dispositif. UN وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يُـنفذ الإطار في العديد من البلدان التي ليست أعضاء في لجنة بازل.
    Le Japon et l'Union européenne l'ont récemment ratifié, mais de nombreux pays qui ont largement contribué aux niveaux de pollution atteints ne l'ont pas encore fait. UN وصدقت مؤخرا اليابان والاتحاد الأوروبي على البروتوكول، غير أن العديد من البلدان التي ساهمت بقسط كبير في ارتفاع مستويات التلوث في الماضي لم تفعل ذلك بعد.
    Nous exprimons nos sentiments de sympathie aux nombreux pays qui ont été récemment touchés par des catastrophes naturelles : le Chili, la Chine, le Pakistan, la Nouvelle-Zélande et le Guatemala. UN ونحن نتعاطف مع العديد من البلدان التي واجهت مؤخرا كوارث طبيعية وهي: شيلي والصين وباكستان ونيوزيلندا وغواتيمالا.
    Dans nombre de pays où des conflits ont pris fin, la stabilité politique reste fragile et il y règne l'incertitude et l'instabilité. UN وفي العديد من البلدان التي انتهت فيها الصراعات، يبقى الاستقرار السياسي هشا ويطغى طابع من عدم اليقين وعدم الاستقرار.
    La Loi-type permettra de remédier au handicap que subissent beaucoup de pays qui n'ont pas en cette matière de droit suffisamment développé. UN فالقانون النموذجي يمكن أن يعالج أوجه القصور الذي يواجهه العديد من البلدان التي تفتقر إلى تشريع داخلي كاف في هذا المجال.
    Les problèmes abondent dans bien des pays qui ont accepté l'ordonnance et avalé le médicament. UN وقد كثرت المشاكل في العديد من البلدان التي قبلت الوصفة وتجرعــت الــدواء.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Une institution qui n'a guère été utilisée dans de nombreux pays confrontés à des problèmes de pauvreté et de marginalisation est l'institution judiciaire. UN وتعد المحاكم واحدة من المؤسسات التي يكاد لا يستعان بها في العديد من البلدان التي تواجه مشكلتي الفقر والتهميش.
    Nous savons aussi que de nombreux pays où l'incidence du sida est forte ont défini des objectifs et des indicateurs précis pour le combattre. UN ونحن نعرف أيضا أن العديد من البلدان التي ترتفع فيها نسبة الإصابة بالإيدز قد وضعت غايات ومؤشرات محددة لمكافحة المرض.
    de nombreux pays non parties à la Convention d'Ottawa ont déclaré qu'ils appuyaient ses buts humanitaires, et certains d'entre eux ont manifesté l'intention d'y adhérer prochainement. UN وأشار إلى أن العديد من البلدان التي لم تنضم إلى اتفاقية أوتاوا أعلنت عن دعمها لأهدافها الإنسانية، وأعلنت في عدد من الحالات عن نيتها الانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل.
    de nombreux pays coopèrent à cette tâche énorme et nous pouvons tous nous réjouir de leurs réalisations. UN وهنالك العديد من البلدان التي تتعاون في هذا العمل البالغ الأهمية ويمكننا جميعا أن نسعد بمنجزاتها.
    Dans de nombreux pays où le trafic de personnes est en plein essor, le manque de débouchés économiques contribue encore à aggraver ce problème. UN 11 - يؤدي انعدام الفرص الاقتصادية إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص في العديد من البلدان التي تنمو فيها هذه المعضلة.
    de nombreux pays n'autorisent pas l'échange de données avec des pays dont la législation relative à la protection des données est insuffisante. UN وهناك العديد من البلدان التي لا تسمح بتبادل البيانات مع البلدان التي تفتقر إلى التشريعات الملائمة لحماية هذه البيانات.
    Pour de nombreux pays ayant connu des conflits, mais aussi le renforcement des capacités et des institutions nationales après le conflit, ce lien est clair. UN وتتضح تلك الصلة العديد من البلدان التي مرت بحالة صراع وبناء القدرات الوطنية ومؤسسات مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    nombre de pays qui sont aux prises avec de graves difficultés sont trop militarisés. UN ويعاني العديد من البلدان التي تعيش ظروفا خطيرة في الوقت الراهن من التسليح المفرط لمجتمعاتها.
    beaucoup de pays étaient sur la bonne voie pour ce qui était de la réalisation des cibles fixées dans le domaine de l'éducation; UN وهناك العديد من البلدان التي تسير سيرا حسنا نحو تحقيق الأهداف التعليمية؛
    C'est notamment le cas de plusieurs pays où des crises humanitaires prolongées, causées par des conflits armés ou des catastrophes naturelles, ont fortement influencé les taux de mortalité maternelle et l'aptitude des États à s'occuper de la santé maternelle. UN ويصح هذا بشكل خاص في العديد من البلدان التي توجد فيها منذ مدة طويلة حالات إنسانية سببتها الصراعات المسلحة أو الكوارث الطبيعية، وتُحدث آثارا عميقة على معدلات الوفيات النفاسية وعلى قدرة الدول على العناية بصحة الأم.
    Il en va de même pour plusieurs pays qui jouent un rôle important sur le plan mondial. UN ونفس الشيء ينطبق على العديد من البلدان التي تضطلع بدور عالمي هام.
    Étant donné que plusieurs des pays qui font actuellement face à des contraintes modérées ou sévères et que d'autres pays qui risquent de connaître de plus graves contraintes d'ici à l'année 2025 appartiennent aux groupes des pays à revenu plus faible, il est évident que les ressources en eau pourraient devenir un facteur contraignant en ce qui concerne le développement de plusieurs pays. UN وحيث أن العديد من البلدان التي تواجه حاليا إجهادا مائيا معتدلا إلى مرتفع، وكذلك البلدان المعرضة لخطر الانتقال إلى فئات اﻹجهاد المرتفع بحلول ٢٠٢٥ تنتمي إلى المجموعات ذات الدخل المنخفض، فمن الواضح أن الموارد المائية يمكن أن تصبح عاملا مقيدا للتنمية في عدد من البلدان.
    Dans nombre des pays où le Rapporteur spécial s'est rendu, elle est entretenue par des problèmes à tous les niveaux du système de justice pénale. UN وفي العديد من البلدان التي تمت زيارتها، يظل الإفلات من العقاب ظاهرة قائمة عبر المشاكل المواجهة على كل مستويات نظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more