Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. | UN | وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا لا يتجزأ من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
Dans de nombreux pays développés, l'activité sexuelle débute généralement avant le mariage, aussi bien chez les hommes que chez les femmes. | UN | والسائد في العديد من البلدان المتقدمة النمو أن النشاط الجنسي يبدأ قبل الزواج، سواء بالنسبة للنساء أو الرجال. |
Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. | UN | وقد أصبحت هذه الحلول جزءا أساسيا من أنشطة تدبر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى من البلدان النامية. |
Dans nombre de pays développés, le risque se situe entre 1/6 000 et 1/9 000. | UN | وفي العديد من البلدان المتقدمة النمو تبلغ هذه المخاطر ١ في ٠٠٠ ٦ الى ٠٠٠ ٩. |
Mais il ne semble pas que beaucoup de pays développés et en développement fassent preuve d'intérêt et de volonté réels à l'égard des aspects touchant à la qualité de la vie. | UN | ولكن يبدو أن هناك الآن اهتماماً وتصميماً حقيقيين بشأن مسائل نوعية الحياة في العديد من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
de nombreux pays développés, mais une poignée seulement de pays à revenu intermédiaire, combattent activement les ententes et sont dotés d'un programme de clémence. | UN | ويتصدى العديد من البلدان المتقدمة ومجموعة قليلة فقط من البلدان المتوسطة الدخل بصورة نشطة للتكتلات ولديها برامج تساهل. |
Ces approches ont été appliquées au niveau national par de nombreux pays développés. | UN | ونفذ العديد من البلدان المتقدمة هذه النهوج على المستوى الوطني. |
La pénurie de ressources est déjà en train d'entraîner une inflation importée dans de nombreux pays développés et ailleurs. | UN | ولقد أصبح انعدام أمن الموارد بالفعل عاملا في تصاعد التضخم في العديد من البلدان المتقدمة النمو وفي غيرها. |
Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. | UN | وقد سبق أن أصبحت هذه الحلول جزءا لا يتجزأ من أنشطة ادارة الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. | UN | وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
Par exemple, dans de nombreux pays développés, les fonds de pension ont accumulé d'importantes quantités d'épargne privée qui sont une des principales sources de financement des investissements en capitalrisque. | UN | من ذلك، أنه تراكمت لدى صناديق المعاشات في العديد من البلدان المتقدمة مبالغ كبيرة من المدخرات الخاصة التي تشكل مصدر تمويل هام لاستثمارات رؤوس أموال المجازفة. |
de nombreux pays développés connaissent des difficultés budgétaires qui retentissent sur le moyen terme. | UN | وعلى المدى الأبعد، يواجه العديد من البلدان المتقدمة النمو بالفعل عوائق مالية. |
Dans de nombreux pays développés, le démarrage de l'activité sexuelle a lieu dans la plupart des cas avant le mariage, tant pour les femmes que pour les hommes. | UN | وفي العديد من البلدان المتقدمة النمو، فإن بدء النشاط الجنسي يحدث بشكل عام قبل الزواج بالنسبة للرجال والنساء على السواء. |
Suivant en cela la tendance observée dans nombre de pays développés et de pays en développement, on insisterait davantage sur les résultats proprement dits que sur la manière, en matière de planification, de budgétisation, d'établissement de rapports et de supervision. | UN | وإذ يُقتدى في هذا باتجاه ساد في العديد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فهو يعني تحويل تركيز التخطيط وإعداد الميزانيات والتقارير والمراقبة من كيفية عمل اﻷشياء إلى تحديد ما الذي تم إنجازه. |
Le fait que nombre de pays développés n'aient pas encore infléchi leurs habitudes de consommation pour les harmoniser avec les objectifs d'un développement durable est très regrettable. | UN | وكون العديد من البلدان المتقدمة النمو لم توجه لﻵن ممارساتها الاستهلاكية إلى أهداف التنمية المستدامة أمر يدعو لﻷسف حقا. |
Le deuxième cycle d'examen et d'évaluation a révélé que beaucoup de pays développés avaient adopté des mesures visant à aider les personnes âgées à continuer à travailler et à accroître le nombre de celles qui le font. | UN | وكشفت العملية الثانية للاستعراض والتقييم عن أن العديد من البلدان المتقدمة النمو قد اتخذت تدابير تهدف إلى دعم وتوسيع نطاق مشاركة كبار السن في قوة العمل. |
beaucoup de pays développés sont restés aux prises d'un cercle vicieux associant fragilité financière, forte dette publique insoutenable, assainissement excessif des finances publiques, faiblesse globale de la demande et de la croissance et fort chômage. | UN | وظل العديد من البلدان المتقدمة النمو حبيسة دائرة مفرغة من الهشاشة المالية، وارتفاع حجم الدين العام الذي لا يمكن تحمله، والتصحيح المفرط للوضع المالي، وضعف الطلب والنمو الكليين، وارتفاع معدلات البطالة. |
Par contre, les plans de relance budgétaire et la socialisation d’une partie des pertes du secteur privé se traduisent aujourd’hui par un alourdissement conséquent de l’endettement des finances publiques. De nombreuses économies avancées ont des déficits supérieurs à 10% de leur PIB et les rapports dette/PIB devraient augmenter fortement, dans certains cas même doubler, dans les prochaines années. | News-Commentary | على النقيض من ذلك، ونتيجة للحوافز المالية وتأميم جزء من خسائر القطاع الخاص، فقد بدأت الآن العودة إلى الاعتماد على الروافع المالية بشكل مكثف في القطاع العام. وفي العديد من البلدان المتقدمة يتجاوز العجز 10% من الناتج المحلي الإجمالي، ومن المتوقع أن تشهد نسب الدين إلى الناتج المحلي ارتفاعاً حاداً ـ وفي بعض الحالات قد تتضاعف في غضون الأعوام القليلة المقبلة. |
La reprise à la suite de la crise économique mondiale avait été surtout conduite par les pays à revenu intermédiaire, mais la croissance de la demande avait été insuffisante dans de nombreux pays avancés. | UN | وفي حين أن البلدان المتوسطة الدخل هي التي تقود في الأغلب عملية التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية، لم يكن النمو على الطلب كافياً في العديد من البلدان المتقدمة. |
Ils ont également dûment pris note avec satisfaction de l'appui actif de plusieurs pays développés parties qui ont joué le rôle de chef de file. | UN | وتم الإعراب أيضا عن التقدير الواجب للدعم الفعال الذي قدمه العديد من البلدان المتقدمة الأطراف التي تولت دور الريادة. |
C'est presque le double de leurs taux de croissance dans de nombreux pays en développement. | UN | وهذا المعدل يكاد يكون ضعف معدل نمو تكنولوجيا المعلومات في العديد من البلدان المتقدمة النمو. |
Malheureusement, la politique budgétaire adoptée par nombre de pays avancés ne va pas dans le sens d'une consolidation crédible à moyen terme (combinée avec un coup de pouce supplémentaire en faveur d'une relance à court terme). | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن السياسة المالية التي تتبناها حاليا العديد من البلدان المتقدمة اقتصادياً تنحرف بشكل حاد عن هذا المسار القائم على ضبط الأوضاع المالية في الأمد المتوسط إلى جانب تقديم حوافز إضافية في الأمد القريب. |
Comme beaucoup de pays avancés avaient des déficits budgétaires importants et devaient pourvoir aux besoins de leur propre reprise, une émission supplémentaire de DTS serait sans doute un moyen de dégager des ressources en faveur des pays en développement sans aggraver le déficit budgétaire des pays donateurs; | UN | وبما أن العديد من البلدان المتقدمة النمو تواجه عجزا ماليا ويلزمها تلبية احتياجاتها الداخلية المتصلة بالإنعاش الاقتصادي، فإن إصدار مزيد من حقوق السحب الخاصة يمكن أن يشكّل وسيلة لتوفير الموارد للبلدان النامية دون تعميق العجز المالي للبلدان المانحة. |
bon nombre de pays industrialisés et de pays en développement investissent à présent dans ce secteur de la collecte des données et le PNUCID apporte son appui à l'élaboration d'outils méthodologiques spécialisés. | UN | ويعكف العديد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الآن على الاستثمار في هذا المجال الخاص بجمع البيانات، ويقدم برنامج اليوندسيب الدعم لزيادة تطوير الوسائل المنهجية. |