"العديد من الجماعات" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux groupes
        
    • plusieurs groupes
        
    • de nombreuses communautés
        
    • de divers groupes
        
    • nombre de groupes
        
    • multitude de groupes
        
    Le Programme a permis en outre à de nombreux groupes et habitants de la région de visiter le siège du Tribunal. UN ومكن البرنامج أيضا العديد من الجماعات والأشخاص من زيارة مقر المحكمة.
    Par ailleurs, de nombreux groupes armés actifs en République démocratique du Congo sont soupçonnés d'avoir participé à ces crimes. UN ويزعم أن العديد من الجماعات المسلحة النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضالعة في الجرائم المرتكبة.
    de nombreux groupes armés dans l’est de la République démocratique du Congo se financent grâce à la production et au commerce des ressources naturelles. UN واستمد العديد من الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية التمويل من إنتاج الموارد الطبيعية والاتجار بها.
    De fait, les idées de M. Landa sont partagées par plusieurs groupes politiques, et pas seulement au Pays basque. UN وفي الواقع، يشاطر السيد لاندا أفكاره العديد من الجماعات السياسية، وليس فقط في إقليم الباسك.
    de nombreuses communautés ne disposent pas d'écoles, et il existe des femmes qui ne parlent toujours pas le portugais. UN ولا تتوفر المدارس في العديد من الجماعات المحلية، ولا تزال هناك نساء لا يتكلمن البرتغالية.
    Elle a pris note avec satisfaction de la coexistence pacifique de divers groupes ethniques et du fait que les droits des minorités étaient respectés. UN ولاحظت أنغولا بارتياح تعايش العديد من الجماعات العرقية تعايشا سلميا، كما لاحظت احترام حقوق الأقليات.
    de nombreux groupes de défense se sont joints aux médias pour militer avec les parlementaires et les dirigeants en faveur des droits des enfants. UN وانضم العديد من الجماعات المعنية بحقوق الطفل إلى وسائط الإعلام لدعوة البرلمانيين والقادة إلى الالتفات لحقوق الطفل.
    La mission a été en contact avec de nombreux groupes de populations pour les encourager à contribuer au développement national et à servir d'agents de prévention des différends et de défenseurs de la démocratie et des droits de l'homme. UN وتعمل البعثة مع العديد من الجماعات في المجتمع من أجل تشجيعها على اﻹسهام في تنمية البلد والعمل بمثابة عناصر لمنع النزاعات وتعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    La répartition du pouvoir dans de nombreux groupes est souvent associée à l'inégalité en raison notamment des préjugés sexistes et des ressources économiques. UN وفي كثير من الأحيان، يكون توزيع السلطة على العديد من الجماعات مرتبطاً بعدم المساواة، وهو ما يُعزى بصفة خاصة إلى التحيز الجنساني والموارد الاقتصادية.
    Les conditions de sécurité dans la région du Teraï, où de nombreux groupes armés continuent de sévir, le plus souvent dans l'impunité, sont de plus en plus précaires, 62 meurtres ayant été recensés entre les mois de janvier et mars 2010. UN 20 - ازدادت هشاشة الحالة الأمنية في منطقة تاراي حيث يواصل العديد من الجماعات المسلحة النشاط دون عقاب في معظم الأحيان، وقد تم الإبلاغ عن 62 عملية قتل بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس من عام 2010.
    de nombreux groupes criminels organisés sont spécialisés dans le vol ou la fabrication de documents d'identité et pourraient très bien acquérir les compétences nécessaires pour fabriquer des documents d'identité complexes ou profiter des faiblesses des systèmes de délivrance pour obtenir ces documents, qui peuvent ensuite être vendus ou échangés pour être utilisés à des fins criminelles. UN ويتخصص العديد من الجماعات الإجرامية المنظمة في سرقة وثائق الهوية أو اختلاقها، ويمكن أن تنمي هذه الجماعات لديها الخبرة اللازمة لاختلاق وثائق هوية متطورة أو استغلال مواطن الضعف في نظم الإصدار من أجل الحصول على الوثائق التي يمكن حينئذ بيعها أو تبادلها لأغراض استعمالها في ارتكاب الجرائم.
    de nombreux groupes armés dans le Sud-Soudan, qu'ils soient alliés aux parties ou qu'ils agissent indépendamment, constituent une menace potentielle ou immédiate pour la population et pour le personnel international sur le terrain. UN 12 - وتشكل العديد من الجماعات المسلحة في جنوب السودان، سواء المتحالفة منها مع الطرفين أو العاملة بصورة مستقلة، تهديدا أمنيا محتملا أو مباشرا على الأرض للسكان والموظفين الدوليين.
    Toutefois, de nombreux groupes arabes sunnites ont réaffirmé leur position consistant à ne pas appuyer la constitution lors du référendum, à l'exception du Parti islamique iraquien, qui a changé de position et a annoncé qu'il appuierait la constitution lors du référendum. UN غير أن العديد من الجماعات العربية السُنُّية أكدت مجددا موقفها القائم على عدم تأييد الدستور في الاستفتاء، باستثناء الحزب الإسلامي العراقي، الذي غيَّر موقفه وأعلن أنه سيؤيد الدستور في الاستفتاء.
    En plus de ce mouvement salutaire et organisé, de nombreux groupes de par le monde, par leur philosophie même, jouent un rôle important pour ce qui est de promouvoir le dialogue et les comportements pacifiques en opposition à la violence. UN وإلى جانب هذه الحركة المنظمة التي تستحق الثناء، تضطلع العديد من الجماعات في أرجاء العالم، بحكم فلسفتها بالذات، بدور هام في تشجيع إحلال الحوار وأنماط العيش السلمية محل العنف.
    :: Qui appuient les activités terroristes ou dans lesquels se trouvent de nombreux groupes terroristes actifs, en particulier l'Iran, l'Iraq, la Libye, le Soudan, la Syrie et l'Afghanistan. UN :: البلدان التي تدعم النشاط الإرهابي، أو التي تحتضن العديد من الجماعات الإرهابية الناشطة، ولا سيما إيران، والعراق، وليبيا، والسودان، وسوريا، وأفغانستان.
    Il est par conséquent très préoccupant de constater que le racisme subsiste en dépit des efforts déployés par de nombreux groupes et pays, et en dépit de nombreuses preuves qui témoignent des conséquences terribles du racisme. UN لذلك فمن دواعي القلق البالغ أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها العديد من الجماعات والعديد من الدول، ورغم وجود أدلة وافرة على الخسائر المروعة للعنصرية، لا تزال العنصرية مستمرة.
    plusieurs groupes sectaires et extrémistes ont été interdits et leurs avoirs ont été gelés. UN ولقد جرى منع العديد من الجماعات الطائفية والمتطرفة، وتم تجميد أرصدتها المالية.
    plusieurs groupes terroristes ont déjà revendiqué l'attentat. Open Subtitles وقد ادعى العديد من الجماعات الإرهابية بالفعل المسؤولية
    de nombreuses communautés n'ont pas de titre de propriété ou disposent de titres douteux. UN فليس بحوزة العديد من الجماعات أي صكوك ملكية أو لديها فقط سندات ملكية لا تؤمِّن لها حقوقها.
    La lutte contre la faim et la malnutrition appelle des actions énergiques contre les discriminations et l'exclusion subies par de nombreuses communautés marginalisées sur les plans politique ou géographique et qui vivent dans des zones relativement isolées. UN وتتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية معالجة مشاكل التمييز والتهميش التي تواجه العديد من الجماعات المهمشة سياسيا أو جغرافيا وتعيش في مناطق نائية نسبيا.
    Le Groupe souligne que la porosité des frontières et les affinités ethniques de divers groupes le long de la frontière entre la Côte d'Ivoire et le Libéria ont facilité l'échange et le transport à la fois de personnes et d'armes. UN ويؤكد فريق الخبراء أن سهولة اختراق الحدود وصلة القرابة الإثنية التي تربط بين العديد من الجماعات على طول الحدود بين كوت ديفوار وليبريا قد يسّرت عملية تبادل ونقل الأشخاص والأسلحة.
    Un certain nombre de groupes cibles ont ainsi été choisis par les bureaux nationaux de statistique, dont : UN ومن هذا المنظور، حددت المكاتب الإحصائية الوطنية العديد من الجماعات المختلفة واستهدفتها، ومن ضمنها ما يلي:
    Cela a donné naissance à l'émergence d'une multitude de groupes armés pratiquant des actes de criminalité terroriste, de subversion, de destruction et de sabotage d'infrastructures publiques et de terreur contre les populations civiles. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى ظهور العديد من الجماعات المسلحة التي تورطت في جرائم إرهابية، وأعمال تخريب، وتدمير وتخريب للبنية التحتية العامة، وأعمال إرهاب استهدفت المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more