Le recouvrement fait intervenir de nombreux acteurs et exige des missions et du Siège qu'ils coordonnent leurs actions. | UN | وتنطوي عملية الاسترداد تلك على مشاركة العديد من الجهات الفاعلة وعلى التنسيق بين البعثات والمقر. |
Une des raisons de ce déficit tient notamment au fait qu'un poids prépondérant est octroyé aux considérations de sécurité nationale par de nombreux acteurs, ceci au détriment des considérations d'ordre global. | UN | ويكمن أحد أسباب ذلك القصور في حقيقة أن العديد من الجهات الفاعلة تركز انتباهها على اعتبارات ذات طابع وطني بدلاً من التركيز على المسائل ذات الصفة الأكثر عالمية. |
L'efficacité de ces services devrait par conséquent être vue comme le résultat de la gestion du système ou de l'interaction de nombreux acteurs. | UN | لذا، ينبغي النظر إلى أداء القطاع باعتباره نتيجة إدارة النظام أو التفاعل بين العديد من الجهات الفاعلة. |
Elle passe par l'engagement, le temps et les ressources d'une multitude d'acteurs. | UN | ويتطلب هذا التزاما ووقتا وموارد من جانب العديد من الجهات الفاعلة. |
Malheureusement, cette conception simple de la politique ne trouve pas d'écho dans le comportement d'un grand nombre d'acteurs. | UN | ولسوء الطالع، لا يتجلى هذا المفهوم الأساسي للسياسة في تصرف العديد من الجهات الفاعلة. |
Les quatre années qui s'achèvent ont été marquées par un appel de la part de plusieurs acteurs au renforcement du rôle des Nations Unies dans le monde. | UN | تميزت السنوات الأربع المنقضية بدعوة وجهها العديد من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في العالم. |
Il est incontestable que les réunions qui rassemblent de multiples acteurs sont de nature à favoriser l'examen d'une variété de points de vue et permettent de se familiariser avec d'autres approches fondées sur la notion de coopération décentralisée. | UN | ومما لا ريب فيه أن الاجتماعات التي تضم العديد من الجهات الفاعلة تؤدي إلى إدراك مدى تنوع وجهات النظر وإلى الاطلاع على نهج أخرى بروح من التعاون اللامركزي. |
Cette conviction, que partagent de nombreux acteurs des relations internationales contemporaines, a incité mon pays, l'Ukraine, à adopter une position de partisan actif et ferme d'une Organisation des Nations Unies plus forte, plus efficace et plus rentable. | UN | وهذه الفلسفة الشديدة الوضوح التي يتشاطرها العديد من الجهات الفاعلة اﻷخرى في العلاقات الدولية المعاصرة، ألهمت بلدي، أوكرانيا، باتخاذ موقف المؤيد النشط والمتحمس لوجود أمم متحدة أكثر قوة وكفاءة وفعالية. |
L'adoption d'une approche globale nécessite la participation de nombreux acteurs de différents secteurs. | UN | ٢٤ - ويتطلب اعتماد نهج شامل إشراك العديد من الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات. |
Pour combler ce déficit, il faut veiller à ce que de nombreux acteurs étatiques, chacun dans son domaine de compétence, œuvrent de façon concertée et pragmatique à affirmer une réelle volonté politique et à mobiliser les capacités techniques et les ressources financières requises. | UN | ويتطلب سد هذه الثغرة الإجراءات المتضافرة الموجهة نحو تحقيق الأهداف من جانب العديد من الجهات الفاعلة الحكومية في نطاق مجالات اختصاصاتها، وينطوي على وجود خليط من الإرادة السياسية والإصلاح القانوني والقدرة التقنية والالتزام المالي. |
En outre, l'Alliance des civilisations a, en peu de temps, gagné appui et crédibilité, auprès non seulement de la communauté internationale, mais aussi de nombreux acteurs de notre société. | UN | علاوة على ذلك، حظي تحالف الحضارات في وقت قصير بمصداقية وحصل على الدعم ليس من المجتمع الدولي بأسره فحسب، وإنما من العديد من الجهات الفاعلة داخل مجتمعاتنا أيضا. |
Maintenant les conditions sont propices pour créer une Organisation adaptée à un scénario international avec de nombreux acteurs, défis, menaces et réalités. | UN | أما اليوم فنحن في وقت مناسب لإيجاد منظمة متوائمة مع سيناريو دولي يشمل العديد من الجهات الفاعلة والتحديات والتهديدات والحقائق. |
Si cette idée est généralement acceptée, dans la pratique, de nombreux acteurs internationaux ont toujours du mal à concevoir de devoir se limiter à l'offre d'un soutien. | UN | وبينما تحظى هذه المقولة بالقبول على نطاق واسع، فإن العديد من الجهات الفاعلة الدولية ما زالت تواجه من الناحية العملية صعوبة في تصور دورها بأنه دور داعم في المقام الأول. |
Si le développement de l'accès aux médicaments est la responsabilité principale des États, cette responsabilité incombe également, en partie, à de nombreux acteurs nationaux et internationaux - notamment les entreprises pharmaceutiques. | UN | وبينما تقع المسؤولية الرئيسية لتعزيز الوصول إلى الأدوية على عاتق الدول، فإن العديد من الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، لا سيما شركات الأدوية، تتقاسم هذه المسؤولية. |
Alors que la Constitution, le système juridique et les politiques de développement du Ghana adhéraient aux principes du droit au développement, de nombreux acteurs n'adoptaient pas une approche du développement fondée sur les droits. | UN | وعلى الرغم من أن دستور غانا، ونظامها القانوني وسياساتها الإنمائية تمتثل لمقتضيات الحق في التنمية، فإن العديد من الجهات الفاعلة في غانا لا تعتمد نهجاً إزاء التنمية يقوم على الحقوق. |
La Suisse n'ignore pas la multiplicité des activités entreprises par de nombreux acteurs du système des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit. | UN | وسويسرا مدركة للطائفة الواسعة من الأنشطة المتصلة بسيادة القانون التي يضطلع بها العديد من الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة. |
La complexité du fléau et l'implication de nombreux acteurs exigent une grande volonté politique des gouvernements, de même que des actions concertées et coordonnées des États, et cela à travers la mise en place de mécanismes internationaux et régionaux. | UN | إن تعقد الكوارث وانخراط العديد من الجهات الفاعلة يتطلبان توفر الإرادة السياسية لدى الحكومات وتنسيق وتعزيز عمل الدول من خلال إنشاء آليات دولية وإقليمية. |
La communauté internationale a pris conscience de ce problème et de nombreux acteurs bilatéraux et multilatéraux ont pris des mesures pour améliorer l'appui aux pays touchés par un conflit. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بهذا التحدي، وقام العديد من الجهات الفاعلة الثنائية والمتعددة الأطراف باتخاذ خطوات لتحسين الدعم المقدم إلى البلدان المتضررة من النزاع. |
Par conséquent, donner aux peuples les moyens d'éradiquer la pauvreté et de réaliser l'inclusion sociale représente un défi qui doit être relevé à plusieurs niveaux et par une multitude d'acteurs et de parties prenantes. | UN | وعلى هذا فإنه يتعين النظر إلى تمكين الناس لتحقيق القضاء على الفقر والشمول الاجتماعي باعتباره تحدياً لا بدّ من يواجهه العديد من الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة، وعلى عدة مستويات. |
Il va sans dire qu'un grand nombre d'acteurs ont aujourd'hui les yeux tournés vers les prochains mois. Les attentes sont fortes. | UN | وبطبيعة الحال، ينصب الآن تركيز العديد من الجهات الفاعلة على ما سيحدث في هذه الشهور القادمة، وثمة آمال كبيرة معلقة على هذا الأمر. |
Cette position a notamment contribué à renforcer les efforts de Djibouti en termes de promotion et de protection des droits de l'homme sur le plan national et encouragé plusieurs acteurs nationaux et internationaux à redoubler d'efforts dans ce sens. | UN | وقد أسهم هذا المركز بشكل خاص في تعزيز جهود جيبوتي في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني وشجع العديد من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي على مضاعفة جهودهم في هذا الاتجاه. |
Il est incontestable que les réunions qui rassemblent de multiples acteurs sont de nature à favoriser l'examen d'une variété de points de vue et permettent de se familiariser avec d'autres approches fondées sur la notion de coopération décentralisée. | UN | ومما لا ريب فيه أن الاجتماعات التي تضم العديد من الجهات الفاعلة تؤدي إلى الإلمام بمدى تنوع وجهات النظر وتيسير الاطلاع على النهج الأخرى بروح من التعاون اللامركزي. |
En dépit de ces difficultés, divers acteurs demeurent très actifs dans la région. | UN | ورغم هذه التحديات، فإن العديد من الجهات الفاعلة ما زالت تعمل هناك بنشاط. |