"العديد من الحالات" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux cas
        
    • bien des cas
        
    • plusieurs cas
        
    • bien souvent
        
    • de nombreuses situations
        
    • beaucoup de cas
        
    • très souvent
        
    • de nombreuses affaires
        
    • nombre de cas
        
    • plusieurs situations
        
    • certains cas
        
    • sont souvent
        
    • à plusieurs reprises
        
    • est alors souvent
        
    • bien des situations
        
    Les activités de formation destinées à encourager les associations féminines à agir en commun ont, dans de nombreux cas, effectivement porté leurs fruits et seront intensifiées. UN وفي العديد من الحالات ساعد على تحقيق هذا ما تم من تشكيل مجموعات نسائية للقيام بجهود مشتركة، وسيولى هذا اهتماما متزايدا.
    L'inégalité tient au fait que, dans de nombreux cas, seules les femmes sont soumises à ces pratiques. UN ومكمن اللامساواة حقيقة أن المرأة وحدها هي التي تخضع في العديد من الحالات لهذه الممارسات.
    Dans de nombreux cas, elles ont besoin d'un service de sécurité armé. UN ويتضمن هذا في العديد من الحالات حاجةً إلى رجال أمن مسلحين.
    Les abris sont dans bien des cas de mauvaise qualité, protègent peu de la chaleur et de la pluie et sont souvent bondés. UN أما الملاجئ فهي رديئة النوعية في العديد من الحالات ومكتظة في الغالب، وتوفر حماية محدودة من الحرارة والمطر.
    Cependant, sur des îles volcaniques de haute altitude, les précipitations sont abondantes dans bien des cas, mais l'accès à une eau salubre est souvent réduit par l'absence de réservoirs et de bons réseaux de distribution. UN بيد أن هطول اﻷمطار يعتبر في العديد من الحالات كثيرا في الجزر البركانية العالية، ولكن امكانية الوصول الى المياه العذبة كثيرا ما يحد منها الافتقار الى مرافق الخزن الكافية وشبكات التوصيل.
    Depuis cette date, le Rapporteur spécial a soumis à la Commission 13 rapports complétés, dans plusieurs cas, par des additifs. UN وقدم المقرر الخاص إلى اللجنة منذ ذلك التاريخ 13 تقريراً مكمَّلاً بإضافات في العديد من الحالات.
    Ces opérations complexes sont bien souvent facilitées par les programmes de développement déjà mis en place par le PAM. UN وفي العديد من الحالات عملت البرامج اﻹنمائية القائمة التي ينفذها برنامج اﻷغذية العالمي على تيسير هذه العمليات المعقدة.
    Dans de nombreux cas, elles ont besoin d'un service de sécurité armé. UN ويستدعي ذلك اللجوء في العديد من الحالات إلى موظفي أمن مسلحين.
    Dans de nombreux cas, la traite était la conséquence des sanctions imposées. UN ويكون الاتجار بالبشر في العديد من الحالات نتيجة للعقوبات.
    Toutefois, dans de nombreux cas, le renforcement des capacités se limite à un ou deux jours de formation. UN إلا أن تنمية القدرات في العديد من الحالات تمثل تدريباً لمدة يوم واحد أو يومين.
    Toutefois, dans de nombreux cas, les différents services de l'État travaillent en fait les uns contre les autres. UN لكن في العديد من الحالات في الميدان، يعمل المسؤولون الحكوميون في الواقع ضد بعضهم البعض.
    L'Indonésie félicite le Conseil de ses actions dans de nombreux cas mentionnés dans le rapport. UN وإندونيسيا تشيد بالمجلس على أعماله في العديد من الحالات المذكورة في التقرير.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a suivi de nombreux cas de civils palestiniens tués alors qu'ils ne prenaient pas part aux hostilités. UN ورصدت مفوضية حقوق الإنسان العديد من الحالات التي قُتل فيها مدنيون فلسطينيون لا يشاركون في الأعمال العدائية.
    Elle a laissé entendre que, dans de nombreux cas, les lois visant à lutter contre le terrorisme avaient peut-être été adoptées trop hâtivement. UN وأشارت إلى أن التشريعات المناهضة للإرهاب ربما تم اتخاذها في العديد من الحالات بشكل متسرع.
    Ils ont été dans bien des cas à l'origine des destructions et des déséquilibres entre l'homme et son milieu naturel. UN وفي العديد من الحالات كانت سببا للتدمير واختلال التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Il regrette que, dans bien des cas, les individus qui seraient responsables des actes d'intimidation et de représailles jouissent apparemment de l'impunité. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    Elles seront stockées dans bien des cas, mais cette procédure ne fait pas partie du régime global institué par le traité, et elle ne sera ni surveillée ni vérifiée. UN وسيُخزن الكثير منها في العديد من الحالات. لكن هذا ليس جزءاً من نظام المعاهدة العام المتفق عليه، ولن يشمل الرصد والتحقق هذه العملية.
    Il regrette que, dans bien des cas, les individus qui seraient responsables des actes d'intimidation et de représailles jouissent apparemment de l'impunité. UN وتأسف اللجنة لأن الذين يدعى مسؤوليتهم عن أفعال الترهيب والانتقام يتمتعون بالإفلات من العقاب في العديد من الحالات على ما يبدو.
    Dans plusieurs cas, ceux qui avaient refusé d'être incorporés auraient été battus, emprisonnés et même tués. UN وفي العديد من الحالات المبلغ عنها، ضرب أولئك الذين رفضوا التجنيد وسجنوا، لا بل قتلوا.
    Les participants ont noté que bien souvent les services de renseignements de l'État étaient à l'origine d'une telle propagande; ils étaient ensuite relayés par des médias peu scrupuleux. UN وقد أشار المشاركون إلى أنه في العديد من الحالات تقوم وكالات الاستخبارات التابعة للدولة بشن هذه الحملات ونشرها مستخدمة في ذلك وسائل الإعلام بشكل مجرد من الضمير.
    Malheureusement, de nos jours, dans de nombreuses situations, le droit à la liberté religieuse est bafoué ou dénié, en particulier dans le cas des adeptes de religions différentes. UN للأسف، اليوم هناك العديد من الحالات التي تمس فيها الحرية الدينية أو ترفض، لا سيما فيما يخص معتنقي أديان مختلفة.
    Dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. UN وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل.
    Cela est dû très souvent à une méconnaissance des possibilités de détournement ou de la situation du destinataire ou de l'utilisateur final. UN ويعود ذلك في العديد من الحالات إلى انعدام الإدراك الكافي لمخاطر تحويل الأسلحة أو حالة المتلقي أو المستخدم النهائي.
    Du moins est-ce ainsi que, dans de nombreuses affaires, ils ont été retenus par les tribunaux, invoqués par les organes exécutifs des États et commentés dans la doctrine. UN وهذا، على الأقل، هو النحو الذي تأخذ به المحاكم وتستخدمه الأجهزة التنفيذية للدول ويذكره الفقه في العديد من الحالات.
    Dans nombre de cas, l'infrastructure physique est limitée. UN وفي العديد من الحالات تُطرح مشكلة محدودية الهياكل الأساسية المادية.
    Cette approche s'est avérée déterminante dans plusieurs situations d'exil prolongé, comme au Tchad, en Ouganda et en Zambie. UN وما فتئ هذا النهج يؤدي دوراً حاسماً في العديد من الحالات التي طال أمدها، كما هو الحال في أوغندا وتشاد وزامبيا.
    Ces efforts sont vains dans certains cas, toutefois, à l'issue de recherches assidues menées aussi bien dans les pays d'asile que dans les pays d'origine, de nombreux enfants ou adolescents sont réunis avec leur famille nucléaire ou élargie. UN ورغم أن هذه الجهود لا تكلل بالنجاح بالنسبة لبعض اﻷطفال والمراهقين، فإنها تتيح في العديد من الحالات جمع شمل اﻷسر النواة أو اﻷسر الممتدة من خلال جهود التتبع الدؤوبة في كل من بلدان الملجأ وبلدان المنشأ.
    Mais leur avis, même éclairé, ne se fonde que sur leurs observations personnelles lesquelles sont souvent exprimées avec un degré d'incertitude fort compréhensible. UN بيد أن آراءهم، رغم استنارتها، تقوم على قناعات شخصية؛ ويُعرب عنها في العديد من الحالات بدرجة مفهوم من عدم التيقن.
    Un avocat a déclaré qu'à plusieurs reprises, des juges l'avaient empêché d'accéder à la salle d'audience lorsqu'il avait essayé de soulever des points de procédure, et qu'il avait reçu des menaces de la part des juges eux-mêmes au cours de plusieurs procès. UN وأفاد أحد المحامين بأن القضاة منعوه عدة مرات من الدخول إلى قاعة المحكمة عندما حاول تقديم طلبات إجرائية، بل إنه تعرض للتهديد في العديد من الحالات من القضاة أنفسهم.
    La pauvreté peut être d'origine structurelle, la conséquence des effets pervers de la modernisation et du développement; au contraire, elle peut être due à des guerres dévastatrices, des sécheresses prolongées et d'autres catastrophes naturelles, et elle est alors souvent aiguë. UN ويشمل الفقر أيضا الفقراء البنيويين الذين أضرت بهم قوى التحديث والتطوير، وأولئك الذين أصبحوا فقراء، وفي العديد من الحالات فقراء معدمين، بسبب الحروب المدمرة وحالات الجفاف الطويلة اﻷمد وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    De la sorte, les considérations d'ordre militaire auraient dans bien des situations moins de force qu'elles n'en auraient pendant un conflit. UN وبالتالي فإن الاعتبارات العسكرية تصبح في العديد من الحالات أقل أهمية منها إبان النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more