"العديد من الحروب" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses guerres
        
    • de guerres
        
    Ce problème terrien est la source de nombreuses guerres civiles qui ont émaillé l'histoire coloniale et récente du Rwanda. UN فهذه المشكلة المتعلقة باﻷرض هي مصدر العديد من الحروب اﻷهلية التي يزخر بها تاريخ رواندا الاستعماري والحالي.
    de nombreuses guerres, catastrophes ou drames durent depuis trop longtemps pour que nous puissions nous permettre de tergiverser. UN لقد استمرت العديد من الحروب والكوارث والمآسي فترات طويلة بما لا يسمح بأي تأخير.
    La criminalité organisée fragilisait les États, entravait la croissance économique, attisait de nombreuses guerres civiles, et fournissait des mécanismes de financement aux groupes terroristes. UN وتسهم الجريمة المنظمة في إضعاف الدول، وعرقلة النمو الاقتصادي، وتأجيج العديد من الحروب الأهلية، وتوفر آليات التمويل للجماعات الإرهابية.
    Il y a moins de conflits entre États, et de nombreuses guerres civiles ont pris fin. UN فالصراعات بين الدول أقل عددا مما كانت عليه، كما انتهى العديد من الحروب الأهلية.
    Vous qui avez fait tant de guerres, supporté tant de souffrances... Open Subtitles أنت من الشعب الذي قاتل في العديد من الحروب . .. أنت عرفت مثل تلك المعاناة فقد تحطمت قراك
    L'Afrique, notamment, a été le cadre de nombreuses guerres civiles aux conséquences dévastatrices. UN وقد شهدت أفريقيا بصفة خاصة العديد من الحروب اﻷهلية التي كانت آثارها مدمرة.
    L'approvisionnement en armes légères, en quantités presque illimitées, dans des zones à forte tension a nourri de nombreuses guerres civiles et engendré le chaos social. UN وتوفير كميات تكاد تكون بلا حصر من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق مناطق تتسم بالتوتر الشديد يشعل نيران العديد من الحروب الأهلية ويثير الفوضى الاجتماعية.
    L'examen du passé permettrait de découvrir la présence d'éléments ethniques et religieux dans de nombreuses guerres d'autrefois et d'autres éléments non ethniques et non religieux dans les conflits actuels. UN ولو ألقينا نظرة على الماضي لساعدنا ذلك على كشف وجود عناصر إثنية أو دينية في العديد من الحروب التي شنت في الماضي، وعناصر أخرى غير إثنية ودينية في صراعات الوقت الحالي.
    La fourniture de quantités illimitées d'armes légères dans des régions de grande tension a contribué à la poursuite de nombreuses guerres civiles et fait d'innombrables victimes, principalement des civils. UN وقد أسهم توفر كميات لا حصر لها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في مناطق التوتر الشديد في استمرار العديد من الحروب الأهلية وأدى إلى وفاة أعداد لا حصر لها من الضحايا، معظمهم من المدنيين.
    Nous sommes maintenant confrontés, cependant, à de nombreuses guerres localisées qui résistent à toutes tentatives de solution, tels les nombreux conflits de factions qui se déroulent actuellement en Europe, en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN ولكننا نواجه اليوم العديد من الحروب المحلية التي تقاوم كل محاولات الحل - والدليل على ذلك الصراعات الفئوية العديدة الجارية حاليا في أوروبا وافريقيا ومناطق أخرى من العالم.
    La criminalité organisée fragilise les États, entrave la croissance économique, attise de nombreuses guerres civiles, sape les efforts de consolidation de la paix des Nations Unies et fournit des mécanismes de financement aux groupes terroristes. UN إن الجريمة المنظمة تسهم في إضعاف الدول، وعرقلة النمو الاقتصادي، وتأجيج العديد من الحروب الأهلية، كما تؤدي بشكل منهجي إلى تقويض جهود بناء السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وتوفر آليات التمويل للجماعات الإرهابية.
    Bien qu'il soit difficile de le démontrer, l'ONU a très probablement désamorcé de nombreuses guerres en utilisant les bons offices du Secrétaire général pour régler pacifiquement les conflits. UN 108 - لقد بات في حكم المؤكد تقريبا أن الأمم المتحدة منعت نشوب العديد من الحروب بفضل استخدام " المساعي الحميدة " للأمين العام للمساعدة على حل المنازعات بالوسائل السلمية، بالرغم من صعوبة إقامة الدليل على ذلك.
    La criminalité organisée fragilisait les États, entravait la croissance économique, attisait de nombreuses guerres civiles, et fournissait des mécanismes de financement aux groupes terroristes (A/59/2005 et Add.1 à 3 par. 95) UN وأضاف أن الجريمة المنظمة تسهم في إضعاف الدول، وعرقلة النمو الاقتصادي، وتأجيج العديد من الحروب الأهلية، وتوفّر آليات التمويل للجماعات الإرهابية (A/59/2005 و Add.1 إلى Add.3، الفقرة 95).
    Certes, beaucoup de guerres de la fin des années 90 dans notre sous-région ont pu trouver des solutions, facilitées en partie par nos mécanismes sous-régionaux fondés sur la pratique du dialogue, de la concertation et de la médiation. UN والواقع أن العديد من الحروب التي شهدتها التسعينات في منطقتنا دون الإقليمية وجدت حلولا يسرتها، من بين عوامل أخرى، آلياتُنا دون الإقليمية المبنية على ممارسة الحوار والتشاور والوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more