Un chômage élevé continue à affecter de nombreux travailleurs dans les pays développés qui connaissent une croissance non créatrice d'emplois. | UN | ولا يزال ارتفاع معدلات البطالة يؤثر على العديد من العمال في البلدان المتقدمة النمو التي تعاني من نمو البطالة. |
de nombreux travailleurs philippins expatriés quittent le pays sous divers prétextes, ce qui rend difficile la protection de leurs droits. | UN | كما أن العديد من العمال الفلبينيين في الخارج يغادرون البلاد بأعذار مختلفة، مما يجعل من الصعب حماية حقوقهم. |
de nombreux travailleurs étaient victimes d'asphyxie ou de fracture de côtes et devaient être hospitalisés. | UN | وقـد تعرض العديد من العمال إلى الاختناق أو لكسور في الضلوع وتعين نقلهم إلى المستشفى. |
Par ailleurs, de nombreux ouvriers sont sollicités pour collaborer avec les services de renseignements israéliens qui menacent de leur retirer leurs permis s’ils refusent. | UN | ويعرض على العديد من العمال التعاون مع أجهزة المخابرات اﻹسرائيلية، ويمكن سحب تصاريح عملهم إذا ما رفضوا التعاون. |
Il y a beaucoup de travailleurs étrangers, mais, en fin de compte, les Israéliens ne peuvent pas encore se passer des travailleurs palestiniens car les Palestiniens travaillent avec eux depuis très longtemps. | UN | يوجد العديد من العمال اﻷجانب. ولكن، في نهاية المطاف، لا يستطيع اﻹسرائيليون الاستغناء عن العمال الفلسطينيين، ﻷن الفلسطينيين يعملون معهم منذ وقت طويل جدا. |
De ce fait, de nombreux travailleurs ne relèvent pas de la protection de la législation du travail, ce qui contribue à une détérioration générale des normes du travail. | UN | ونتيجة لذلك، حرم العديد من العمال من الحماية التي توفرها قوانين العمل، كما ساهم في حدوث تدن عام في معايير العمل. |
de nombreux travailleurs occupent toujours des emplois précaires et des millions de jeunes sont en proie au chômage, si bien que la création d'emplois décents et productifs demeure une priorité. | UN | ونظرا لبقاء العديد من العمال في عمالة ضعيفة ووجود ملايين من الشباب يبحثون عن فرص عمل، فإن إيجاد وظائف لائقة ومنتجة ما زال يمثل أولوية. |
Les investissements étrangers ont considérablement diminué, de nombreux travailleurs étrangers ont quitté le pays et la stabilité n'est toujours pas rétablie. | UN | فقد تباطأ الاستثمار الأجنبي بشكل ملحوظ وغادر العديد من العمال الأجانب البلد، ولم يعد الاستقرار إليه. |
Dans certains secteurs, tels que l'agriculture, la construction, les industries extractives ou le travail domestique, de nombreux travailleurs sont des migrants en situation irrégulière. | UN | وفي بعض القطاعات، مثل الزراعة، أو التشييد، أو الصناعات الاستخراجية، أو الضيافة، يكون العديد من العمال مهاجرين في وضع غير قانوني. |
Le Comité constate également avec préoccupation que de nombreux travailleurs ne peuvent pas exercer leurs droits d'adhérer à un syndicat, de participer à des négociations collectives ou de se mettre en grève. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم تمكن العديد من العمال من ممارسة حقوقهم في الانضمام إلى النقابات، وفي المشاركة في المفاوضات الجماعية وفي الإضراب. |
Cette pratique existe encore de nos jours, quoique sous des formes différentes, en raison notamment de la présence de nombreux travailleurs immigrés parmi les ouvriers agricoles. | UN | ولا تزال هذه الظاهرة موجودة اليوم، على الرغم من تغير ملامحها، وذلك أيضا بسبب وجود العديد من العمال المهاجرين في مجال الزراعة. |
Les enquêtes qui garantissent l'anonymat des personnes interrogées ont plus de chances de succès pour ce qui est de mesurer l'emploi et le chômage dans le secteur non structuré où de nombreux travailleurs préfèrent ne pas être identifiés. | UN | ويرجح أن تكون الدراسات الاستقصائية التي تبقي أسماء المستجوَبين قيد الكتمان أنجح ما يُستخدم في قياس العمالة والبطالة في القطاع غير النظامي، إذ يفضل العديد من العمال عدم تحديد شخصياتهم. |
Les enquêtes qui garantissent l'anonymat des personnes interrogées ont plus de chances de succès pour ce qui est de mesurer l'emploi et le chômage dans le secteur non structuré où de nombreux travailleurs préfèrent ne pas être identifiés. | UN | ويرجح أن تكون الدراسات الاستقصائية التي تبقي أسماء المستجوَبين قيد الكتمان أنجح ما يُستخدم في قياس العمالة والبطالة في القطاع غير النظامي، إذ يفضل العديد من العمال عدم تحديد شخصياتهم. |
Dans ces conditions, de nombreux travailleurs âgés, en particulier les moins instruits, ne peuvent pas suivre le rythme de l'évolution technologique et perdent leur emploi. | UN | وفي هذه السياقات، فإن العديد من العمال الأكبر سنا، ولا سيما أولئك الذين حصلوا على مستوى متدن من التعليم، لا يتمكنون من مواكبة التغيرات التكنولوجية السريعة، مما يؤدى لخروجهم من سوق العمل. |
272. Dans le contexte économique favorable qui prévalait jusqu'à récemment, de nombreux travailleurs polonais ont trouvé du travail dans l'industrie du bâtiment. | UN | 272- وفي أثناء الحالة الاقتصادية المواتية التي سادت حتى وقت قريب، وجد العديد من العمال البولنديين فرص عمل في صناعة التشييد. |
de nombreux travailleurs migrants habitent des logements fournis par leurs employeurs. | UN | 41 - يعيش العديد من العمال المهاجرين في مساكن يوفرها مشغلوهم. |
de nombreux travailleurs demandent donc des avances sur leur salaire et doivent travailler pendant toute la saison pour en recevoir le solde, à supposer qu'il soit considéré qu'un solde leur est dû. | UN | ولذلك، يقوم العديد من العمال بأخذ سلف مقابل أجورهم ويتعين عليهم أن يعملوا موسماً كاملاًً لتلقي ما تبقى من الأجر، إذا كانوا مدينين. |
38. Dans l'État plurinational de Bolivie, malgré les efforts remarquables entrepris par le nouveau Gouvernement, de nombreux ouvriers agricoles employés dans les grandes propriétés sont encore contraints de travailler dans des conditions féodales de semi-esclavage ou dans un état de servitude pour dette. | UN | 38- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، رغم الجهود الجبارة التي بذلتها الحكومة الجديدة، لا يزال العديد من العمال الزراعيين يعملون على أراض في ظروف إقطاعية تعتمد على نظام شبيه بالرق أو استعباد المدين. |
Par exemple, en Europe, les taux d'accidents du travail sont en moyenne deux fois plus élevés pour les travailleurs migrants que pour les travailleurs locaux. Tant dans les pays développés que dans les pays en développement, de nombreux ouvriers agricoles migrants ont des pathologies liées à l'exposition à des pesticides toxiques. | UN | ففـي أوروبا، على سبيل المثال، تزيـد الحوادث المهنية بمعدل الضعف في المتوسط في أوساط العمال المهاجرين مقارنـة بالعمال الوطنيين، وفي كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يوجـد لدى العديد من العمال الزراعيين المهاجرين أعراض مرضيـة تتصل بالتعرض للمبيدات السامـة. |
Selon des informations dont dispose le Comité, beaucoup de travailleurs migrants n'ont pas de contrat en bonne et due forme avec leur employeur et sont donc vulnérables aux violences et à l'exploitation. | UN | وقال إن المعلومات المتاحة للجنة تشير إلى أن العديد من العمال المهاجرين ليست لديهم عقود رسمية مع أصحاب العمل، ولذلك فهم معرضون لإساءة المعاملة والاستغلال. |
Celles qui n'y parviennent pas se prostituent à Bamako, ou dans les régions aurifères d'où viennent beaucoup de travailleurs et de main-d'œuvre non qualifiée. | UN | أما النساء اللاتي لا يفلحن في الوصول إلى أوروبا، فإنهن يمارسن الدعارة في باماكو أو في مناطق تعدين الذهب التي يفد إليها العديد من العمال واليد العاملة غير المؤهلة. |
147. Le Comité constate avec inquiétude que bon nombre de travailleurs ne touchent pas le salaire minimum fixé par la loi. | UN | ٧٤١- ومما يبعث على قلق اللجنة أن العديد من العمال لا يكسبون الحد اﻷدنى من اﻷجر الذي يحدده القانون. |