"العديد من الفلسطينيين" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux Palestiniens
        
    • plusieurs Palestiniens
        
    • beaucoup de Palestiniens
        
    • many Palestinians
        
    • les Palestiniens
        
    • nombre de Palestiniens
        
    de nombreux Palestiniens ont ainsi été tués et des centaines d'autres blessés ou arrêtés. UN ونتيجة لذلك، قتل العديد من الفلسطينيين وأصيب المئات غيرهم بجراح أو تعرضوا للاعتقال.
    119. Encouragés par la relative stabilité du pays, de nombreux Palestiniens ont cherché activement à se refaire une existence. UN ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد.
    119. Encouragés par la relative stabilité du pays, de nombreux Palestiniens ont cherché activement à se refaire une existence. UN ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد.
    plusieurs Palestiniens ont été expulsés vers Gaza à leur sortie des prisons israéliennes, au titre de l'application de la nouvelle politique. UN وتنفيذا لهذه السياسة الجديدة، رُحل العديد من الفلسطينيين إلى غزة بعد الإفراج عنهم من السجون الإسرائيلية.
    En outre, beaucoup de Palestiniens à Jérusalem sont privés d'électricité parce que, leur affirme-t-on, leur maison aurait été construite illégalement. UN وعلاوة على ذلك، يحرم العديد من الفلسطينيين في القدس من الكهرباء بزعم أن منازلهم شيدت بشكل غير قانوني.
    many Palestinians who the Special Rapporteur met spoke of trying to subsist on little more than bread and tea. UN وتحدث العديد من الفلسطينيين الذين التقى بهم المقرر الخاص عن محاولتهم العيش على القليل من الخبز والشاي.
    de nombreux Palestiniens ont été tués ou blessés par des colons israéliens qui continuent d'agir avec impunité. UN وقد قُتل وجُرح العديد من الفلسطينيين من قبل المستوطنين الإسرائيليين الذين يستمرون في الإفلات من العقاب.
    En conséquence, de nombreux Palestiniens qui habitent au voisinage du mur quittent leurs foyers et deviennent des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ونتيجة لذلك، يهجر العديد من الفلسطينيين بيوتهم المتاخمة للجدار ويصبحون من المشردين داخلياً.
    de nombreux Palestiniens qui ont épousé des Libanaises n'ont pas pu déclarer leurs enfants ni acquérir la nationalité libanaise. UN فإن العديد من الفلسطينيين الذين اقترنوا بلبنانيات، لم يستطيعوا تسجيل أطفالهم أو الحصول على جنسيات لبنانية.
    Au sujet de la barrière en cours de construction en Cisjordanie, il a déclaré que l'itinéraire approuvé comprenait toujours un pourcentage important de terres palestiniennes et avait un effet négatif sur les moyens d'existence de nombreux Palestiniens. UN وقال مشيرا إلى الجدار العازل الجاري تشييده في الضفة الغربية إن المسار الذي تمت الموافقة عليه ما زال يتضمن نسبة كبيرة من الأراضي الفلسطينية وله تأثير سلبي على مصادر رزق العديد من الفلسطينيين.
    Même lorsque des aliments sont disponibles, de nombreux Palestiniens n'ont pas les moyens d'en acheter à cause de la montée rapide du chômage. UN وحتى عندما يتوفر الغذاء، لا يستطيع العديد من الفلسطينيين شراءه، نظراً للزيادة السريعة في معدلات البطالة.
    Cependant, il y a aussi de nombreux Palestiniens dans les prisons et les centres de détention israéliens, détenus injustement et souffrant de mauvais traitements en tant que prisonniers politiques. UN غير أن العديد من الفلسطينيين أيضا ما زالوا في السجون ومراكز الاعتقال الاسرائيلية، حيث يجري احتجازهم بغير وجه حق ويعانون سوء المعاملة بوصفهم سجناء سياسيين.
    61. Le 13 avril, les forces de sécurité ont continué à arrêter de nombreux Palestiniens soupçonnés d'appartenir au Hamas ou au Jihad islamique. UN ٦١ - وفي ١٣ نيسان/أبريل، واصلت قوات اﻷمن اعتقال العديد من الفلسطينيين للاشتباه في انتمائهم لحماس أو الجهاد اﻹسلامي.
    Les bains de Salomon avaient tari depuis fort longtemps, mais l'eau continuait d'arriver d'une source proche par un canal étroit, et de nombreux Palestiniens y affluaient chaque jour pour remplir leurs conteneurs et étancher leur soif. UN وقد جفت بِرَك سليمان منذ مدة طويلة، لكن لا تزال هناك قناة ضيقة تنقل الماء من نبع قريب، ويلتم عندها يوميا العديد من الفلسطينيين لملء أوانيهم ولري ظمأهم.
    de nombreux Palestiniens auraient été blessés dans les combats qui ont suivi entre soldats israéliens et Palestiniens. UN وأفادت اﻷنباء أن العديد من الفلسطينيين أصيبوا في المعركة التي دارت بعد ذلك باﻷسلحة النارية بين القوات الاسرائيلية والفلسطينيين.
    de nombreux Palestiniens de Jérusalem-Est ont de plus en de plus de mal à trouver un emploi, à se rendre à leur travail et à entretenir des relations sociales normales avec leur famille. UN وأصبح من الصعب بشكل متزايد على العديد من الفلسطينيين في القدس الشرقية أن يجدوا عملا أو أن يذهبوا إلى مكان العمل أو أن يمارسوا العلاقات الاجتماعية الطبيعية مع أسرهم.
    Des jets de pierres par des Palestiniens sur des véhicules israéliens en Cisjordanie ont fait trois blessés et entraîné l'arrestation de plusieurs Palestiniens. UN وأدى رشق الفلسطينيين لمركبات إسرائيلية بالحجارة في الضفة الغربية إلى ثلاث إصابات، واعتقال العديد من الفلسطينيين.
    Ces attaques ont tué et blessé plusieurs Palestiniens. UN وقد أدت هذه الهجمات إلى قتل وجرح العديد من الفلسطينيين.
    plusieurs Palestiniens ont été battus par les forces de sécurité israéliennes et certains ont été arrêtés. UN وتعرض العديد من الفلسطينيين للضرب على أيدي تلك القوات، واعتقِل البعض منهم.
    Les traverses et les humiliations associées aux demandes de permis dissuadent beaucoup de Palestiniens d'en présenter une. UN كما أن الصعوبات والمذلَة التي تنطوي عليها عملية تقديم الطلبات للحصول على هذه التصاريح تجعل العديد من الفلسطينيين يُعرضون عن تقديم الطلبات.
    Les difficultés et les humiliations associées aux demandes de permis dissuadent beaucoup de Palestiniens d'en présenter une. UN كما أن الصعوبات والمذلَة التي تنطوي عليها عملية تقديم الطلبات للحصول على هذه التصاريح تجعل العديد من الفلسطينيين يُعرضون عن تقديم الطلبات.
    Restrictions on movement mean that many Palestinians cannot feed themselves: they cannot go to work, go to harvest their fields or go to buy food. UN وتعني القيود المفروضة على التنقل عدم استطاعة العديد من الفلسطينيين كسب لقمة عيشهم: إذ إنهم لا يستطيعون الذهاب إلى عملهم أو حصاد حقولهم أو الذهاب لشراء الغذاء.
    Ces restrictions ont durement affecté l'économie, créant de nouvelles épreuves et exacerbant les épreuves déjà endurées par les Palestiniens. UN وخلّفت القيود المفروضة أثرا خطيرا على الاقتصاد، فخلقت المشاق وزادت من وطئتها بالنسبة إلى العديد من الفلسطينيين.
    Hormis les tueries et les dégâts occasionnés à des biens, un grand nombre de Palestiniens ont été soumis à des rafles et placés en détention arbitraire. UN وإضافة إلى القتل وتدمير الممتلكات، طوقت هذه القوات العديد من الفلسطينيين في حملة اعتقالات جماعية تعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more