"العديد من القرارات" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses résolutions
        
    • de nombreuses décisions
        
    • plusieurs décisions
        
    • plusieurs résolutions
        
    • nombre de décisions
        
    • nombre de résolutions
        
    • diverses résolutions
        
    • de nombreux arrêts
        
    • beaucoup de décisions
        
    • des nombreuses résolutions
        
    • multiples résolutions
        
    • les nombreuses décisions
        
    • les nombreuses résolutions
        
    Le Conseil de sécurité a adopté de nombreuses résolutions sur ce conflit, dont la plupart ont été adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN لقد أصــــدر مجلس اﻷمن العديد من القرارات بشأن هذا النزاع، وغالبيتها تحت الفصل السابع من الميثاق.
    Le rapport et son additif contiennent de nombreuses résolutions et décisions importantes. UN يحتوي التقرير والإضافة الخاصة به على العديد من القرارات والمقررات المهمة.
    de nombreuses résolutions ont été adoptées sur la revitalisation depuis la quarante-sixième session. UN وقد أجيز العديد من القرارات بشأن إعادة بث الحيوية منذ الدورة السادسة والأربعين.
    Les courants de migration sont une expression collective de nombreuses décisions individuelles et familiales en réponse aux changements et déséquilibres socio-économiques affectant leurs espoirs et leurs aspirations. UN إن أنماط الهجرة تعبير جماعي عن العديد من القرارات الفردية واﻷسرية استجابة للتغيرات وأوجه الخلل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على احتياجاتهــم وتطلعاتهــم.
    L'intérêt porté aux enfants, qu'ils soient valides ou handicapés, et l'adoption de plusieurs décisions, mécanismes et projets relatifs aux enfants; UN الاهتمام بالأطفال سواء الأسوياء أو غيرهم واتخاذ العديد من القرارات والآليات والمشاريع الخاصة بهم؛
    Le Conseil de sécurité a adopté plusieurs résolutions et demandé la préparation de plusieurs études sur la question des ressources naturelles et des conflits. UN اعتمد مجلس الأم العديد من القرارات كما طلب إجراء دراسات بشأن المسائل المتعلقة بالموارد الطبيعية والنزاع.
    L'Assemblée générale a adopté de nombreuses résolutions importantes sur cette question. UN ولقد اعتمدت الجمعية العامة العديد من القرارات الموضوعية عن هذا الموضوع.
    Celles-ci ayant fait l'objet de nombreuses résolutions par des institutions nationales et internationales notamment : UN وشكلّت هذه الانتهاكات موضوع العديد من القرارات الصادرة عن مؤسسات وطنية ودولية منها ما يلي:
    de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA étudient la question depuis des décennies. UN وقد اتخذ كل من مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية العديد من القرارات عبر العقود التي تتصدى أيضاً لهذه المسألة.
    Au fil des ans, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont adopté de nombreuses résolutions sur la question de Jérusalem. UN وعلى مر السنين، اتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن العديد من القرارات بشأن قضية القدس.
    de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies en témoignent. UN ويشهد على ذلك العديد من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Au fil des ans, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont adopté de nombreuses résolutions sur la question de Jérusalem. UN وعلى مر السنين، اتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن العديد من القرارات بشأن قضية القدس.
    Il a pu analyser beaucoup de problèmes susceptibles de se poser dans ce domaine et tirer profit de nombreuses décisions d'autres comités. L'occasion se prête donc à l'analyse de deux questions. UN كما أتيحت له الفرصة لأن يجري تحليلاً للعديد من المسائل التي يرجح أن تظهر في قضايا البناء هذه؛ كما أنه استفاد من العديد من القرارات التي اتخذتها الأفرقة الأخرى.
    Toutefois, de nombreuses décisions concernant les interventions en cas de catastrophe sont prises préalablement et la participation est essentielle au stade de la planification. UN غير أن العديد من القرارات المتعلقة بالاستجابة في حالات الكوارث تُتّخذ مسبقا، وتكون المشاركة ضرورية في مرحلة التخطيط.
    Dix ans après Rio, gouvernements, organisations intergouvernementales, donateurs et institutions financières continuent d'adopter de nombreuses décisions sur une base sectorielle. UN وبعد عشر سنوات من مؤتمر ريو، ما زالت الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والجهات المانحة والمؤسسات المالية تتخذ العديد من القرارات على أساس قطاعي.
    En outre, la Chambre a rendu plusieurs décisions orales et écrites sur des requêtes orales visant l'admission de documents présentés par l'intermédiaire de 208 témoins à l'audience. UN وأصدرت الدائرة العديد من القرارات الخطية والشفوية بشأن طلبات شفوية لقبول أدلة من خلال 208 شهود أدلوا بشهادات شفوية.
    À l'ONUDI, en dépit de plusieurs résolutions, une seule langue devient sans cesse plus dominante. UN وعلى الرغم من العديد من القرارات التي اتخذت في اليونيدو، هناك لغة واحدة تصبح أكثر هيمنة باطراد.
    À titre individuel, ils ont été au centre de bon nombre de décisions cruciales qui continuent d'influencer l'Assemblée. UN وكانوا بصفتهم الشخصية محور العديد من القرارات الحاسمة التي ما برحت تؤثر على الجمعية.
    À cet égard, les Nations Unies ont fait preuve d'une longue détermination à travers un grand nombre de résolutions, d'embargos, de débats, d'études, de fonds et de comités. UN لﻷمم المتحدة في هذا الصدد تاريخ طويل، عن طريق العديد من القرارات وأشكال الحظر والمناقشات والدراسات واﻷموال واللجان.
    La Commission des droits de l'homme a également encouragé cette tendance dans diverses résolutions. UN وكذلك شجعت لجنة حقوق الإنسان هذا الاتجاه في العديد من القرارات.
    L'État partie note que la Cour de cassation a rendu de nombreux arrêts en la matière et qu'elle s'est rétractée au sujet de plusieurs de ses arrêts prononcés en matière d'extradition. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن محكمة النقض أصدرت العديد من القرارات في هذه المسألة وأنها تراجعت عن العديد من هذه القرارات الصادرة في مسألة التسليم().
    6. Au cours des derniers mois, les institutions nationales créées par l'Accord de Dayton et d'autres accords sur la protection des droits de l'homme ont joué un rôle appréciable et pris beaucoup de décisions importantes. UN ٦- وخلال اﻷشهر اﻷخيرة، أدت المؤسسات الوطنية المنشأة بموجب اتفاق دايتون وغيره من الاتفاقات المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان دوراً أساسياً وأصدرت العديد من القرارات الهامة.
    En dépit des nombreuses résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, qui stipulent le retrait d'Israël et réaffirment le droit du peuple palestinien à l'autodétermination, le peuple palestinien ploie toujours sous le joug de l'occupation israélienne. UN فبالرغم من العديد من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، والتي نصت على انسحاب اسرائيل وحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني من الاحتلال الاسرائيلي.
    À ce jour, un vaste éventail de questions a été débattu et de multiples résolutions ont été adoptées. UN حتى الآن، ثمة مجموعة واسعة من المسائل التي تم بحثها واتخذ العديد من القرارات بشأنها.
    Nous savons que l'Organisation n'est pas une institution importante de financement, mais au fil des ans, l'ONU a été la force morale étayant les nombreuses décisions difficiles qui ont été prises pour faire face aux problèmes économiques graves. UN وإننا نعلم أن الأمم المتحدة ليست مؤسسة تمويلية رئيسية، ولكنها ظلت على مر السنين القوة الأخلاقية الرئيسية وراء العديد من القرارات الصعبة التي اتخذت لمعالجة القضايا الاقتصادية الخطيرة.
    Malgré les nombreuses résolutions sur la question, les citoyens déplacés n'ont toujours pas été autorisés à rentrer en Abkhasie. UN وعلى الرغم من العديد من القرارات المتخذة بشأن هذه المسألة، فإنه لم يُسمح بعد للمواطنين المشردين بالعودة إلى أبخازيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more