19. plusieurs principes liés aux droits économiques, sociaux et culturels sont inscrits dans la Constitution de 1987 dès son préambule. | UN | 19- ينص دستور عام 1987 في ديباجته على العديد من المبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En effet, les parties se sont engagées à traduire dans les faits plusieurs principes et objectifs concrets axés sur le désarmement et la nonprolifération nucléaires. | UN | فقد التزمت الأطراف بالسعي إلى تحقيق العديد من المبادئ والأهداف المحددة التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
plusieurs principes pertinents énoncés dans la Charte des Nations Unies constituent une assise solide sur laquelle l'Organisation peut se baser pour traiter de la question du recours à des sanctions unilatérales par des États. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة على العديد من المبادئ الهامة التي توفر أساسا متينا يتيح للمنظمة أن تعالج مسألة ممارسة فرادى الدول فرض جزاءات من جانب واحد. |
Nous continuons d'intégrer dans nos politiques nationales un grand nombre des principes du développement durable. | UN | وإننا نواصل تضمين سياساتنا الوطنية العديد من المبادئ المتفق عليها في مجال التنمية المستدامة. |
Cependant, un grand nombre des principes et des droits énoncés dans ces conventions sont garantis par la législation du territoire. | UN | غير أن العديد من المبادئ والحقوق الواردة في هذه الاتفاقيات مكفولة في تشريعات اﻹقليم. |
Les modifications apportées ont pour but d’adapter la législation antérieure, d’y introduire de nombreux principes régissant les entreprises privées et de tenir compte des nouvelles tendances des conditions économiques, dont le rôle important joué par le capital-actions dans les mécanismes du marché. | UN | وأدخلت التغييرات لتحديث التشريعات السابقة واعتماد العديد من المبادئ التي تحكم الشركات الكندية. ومراعاة البيئة الاقتصادية المتغيرة، بما في ذلك الدور الهام الذي يؤديه رأس المال في اﻷسواق. |
De fait, plusieurs des principes contenus dans les règles et normes existantes ont été intégrés dans ces traités et conventions. | UN | ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات. |
En outre, plusieurs principes pertinents énoncés dans la Charte des Nations Unies offrent à l'Organisation une base solide pour restreindre le recours à des sanctions unilatérales par différents États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المبادئ ذات الصلة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة توفر أساسا راسخا ﻷن تعوض المنظمة عن استخدام الجزاءات الانفرادية من جانب فرادى الدول. |
Néanmoins, - et j'insiste, néanmoins - elle a en définitive réussi à dégager un consensus sur plusieurs principes et directives concernant le désarmement à venir et les efforts en matière de contrôle des armements. | UN | لكنها - وأكرر لكنها - نجحت في نهاية المطاف في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من المبادئ والمبادئ والتوصيات المتعلقة بجهود نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المستقبل. |
160. La méthode suivie par le Comité pour évaluer les pertes C3-subsides comprises dans la première tranche est décrite dans le premier rapport, aux pages 133 et 134. Cette méthode tient compte de plusieurs principes actuariels et financiers. | UN | 160- يرد في الصفحات 163-165 من التقرير الأول وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في إطار الدفعة الأولى لتقييم خسائر الإعالة من الفئة " جيم/3 " وتراعي هذه المنهجية العديد من المبادئ الاكتوارية والمالية. |
160. La méthode suivie par le Comité pour évaluer les pertes C3—subsides comprises dans la première tranche est décrite dans le premier rapport, aux pages 133 et 134. Cette méthode tient compte de plusieurs principes actuariels et financiers. | UN | 160- يرد في الصفحات 163-165 من التقرير الأول وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في إطار الدفعة الأولى لتقييم خسائر الإعالة من الفئة " جيم/3 " وتراعي هذه المنهجية العديد من المبادئ الاكتوارية والمالية. |
21. Cette partie est consacrée aux droits et devoirs civils et reprend plusieurs principes établis par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme: | UN | 21- أفرد هذا الباب لبيان الحقوق والواجبات العامة وتضمن العديد من المبادئ التي أرستها المعاهدات الدولية الصادرة في مجال حقوق الإنسان وهي على النحو التالي: |
25. De ce qui précède, il ressort que la Constitution incorpore plusieurs principes qui sont proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments, dont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 25- من الاستعراض المتقدم يبين أن الدستور الكويتي احتوى على العديد من المبادئ التي أوردها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان والتي من بينها العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
18. Cette partie est consacrée aux droits et devoirs civils et reprend plusieurs principes établis par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme: | UN | 18- أفرد هذا الباب بيان الحقوق والواجبات العامة كذلك تضمن العديد من المبادئ التي أرستها المعاهدات الدولية الصادرة في مجال حقوق الإنسان وهى على النحو التالي: |
Cela était cohérent avec nombre des principes discutés par le groupe de travail à propos de l'importance qu'il y avait à pouvoir se fier aux documents négociables. | UN | وهذا يتماشى مع العديد من المبادئ التي ناقشها الفريق العامل فيما يتعلق بأهمية الاعتماد على المستندات القابلة للتداول. |
Nous continuons d'adhérer par exemple au concept de la famille élargie, et nombre des principes inhérents à ce système ont assuré de tout temps le respect des droits de l'homme fondamentaux dans notre société. | UN | فعلى سبيل المثال، لا نزال نتمسك بمفهوم اﻷسرة الموسعة، كما أن العديد من المبادئ المتأصلة في هذا النظام كفلت منذ مدة طويلة احترام مجتمعنا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Bien que les autres conventions de l'OIT n'aient pas été explicitement acceptées dans le territoire, nombre des principes et des droits qu'elles contiennent sont appliqués dans la législation en vigueur. | UN | وعلى الرغم من عدم قبول بقية الاتفاقيات قبولا صريحا في اﻹقليم، إلا ان العديد من المبادئ والحقوق الواردة فيها تُطبﱠق في التشريعات السارية المفعول في اﻹقليم. |
Pour conclure, Mme O'Sullivan a déclaré que le projet pilote relatif à la traite transatlantique des esclaves pouvait être un instrument efficace pour traduire en actes de nombreux principes et aspirations contenus dans le Programme d'action de Durban. | UN | وفي الختام، أشارت السيدة أوسيفان إلى أن المشروع الرئيسي لتجارة الرقيق عبر الأطلسي يمكن أن يفيد كأداة فعالة لترجمة العديد من المبادئ والتطلعات المشار إليها في مشروع ديربان، إلى أفعال. |
Il s'agissait d'une étape importante dans la lutte contre les mauvais traitements dans les lieux de détention provisoire, car cette loi incorporait de nombreux principes énoncés dans les instruments internationaux, en particulier des règles minima sur le traitement des détenus. | UN | ويمثل ذلك خطوة مهمة في مكافحة إساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة، إذ ينطوي هذا القانون الجديد على العديد من المبادئ الواردة في الصكوك الدولية، لا سيما القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La convention incorpore plusieurs des principes essentiels de la Loi type sur le commerce international, en particulier l'autonomie des parties et la reconnaissance légale des communications électroniques. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تتضمن العديد من المبادئ الرئيسية للقانون النموذجي المتعلق بالتجارة الإلكترونية، بما في ذلك استقلالية الأطراف والاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية. |
plusieurs des principes et approches qui ont été proposés et largement appuyés par un grand nombre de participants à la première session du Comité préparatoire sont énumérés dans l'Annexe II, mais sont mal intégrés dans les propositions de mesures concrètes qui figurent dans l'Annexe I. | UN | يرد العديد من " المبادئ والنُهج " التي سبق إقتراحها وحظيت بتأييد قوي من جانب الكثير من المشاركين في الدورة الأولي للجنة التحضيرية في المرفق الثاني وإن كانت مندمجة بطريقة سيئة في المقترحات الخاصة بـ " التدابير الصارمة " كما تظهر في المرفق الأول. |