de nombreuses initiatives nationales, régionales et internationales ont déjà permis d'identifier des indicateurs quantitatifs, qualitatifs et descriptifs. | UN | وقد تم بالفعل وضع المؤشرات الكمية والنوعية والوصفية في العديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Lors de la Journée internationale des femmes, l'organisation met en place de nombreuses initiatives sur toute la France pour dénoncer l'inégalité femmes-hommes. | UN | وفي اليوم العالمي للمرأة، تتخذ المنظمة العديد من المبادرات في جميع أنحاء فرنسا لفضح مظاهر عدم المساواة بين الجنسين. |
Elles sont chefs d'entreprises et sont à l'origine de nombreuses initiatives heureuses. | UN | فهن يعملن مديرات للشركات ويتولين ريادة العديد من المبادرات الإيجابية. |
Par ailleurs, plusieurs initiatives, soutenues par la technologie, ont été prises pour permettre la participation des enfants à des discussions intéressant plusieurs pays. | UN | كما كان هناك العديد من المبادرات المدعومة بالتكنولوجيا، لتمكين الأطفال من المشاركة في المناقشات التي دارت عبر الحدود. |
Les bureaux de pays ont fait état de plusieurs initiatives au niveau local pour améliorer la gestion des ressources. | UN | وأفادت المكاتب القطرية للصندوق باتخاذ العديد من المبادرات على الصعيد المحلي لتحسين الإشراف على الموارد. |
Elles sont chefs d'entreprise et sont à l'origine de nombreuses initiatives fructueuses. | UN | وهى ترأس المؤسسات الاقتصادية وتطلق العديد من المبادرات الناجحة. |
Depuis la signature de la Déclaration, de nombreuses initiatives ont visé à répondre aux besoins de développement humain de notre pays. | UN | ومنذ التوقيع على إعلان الألفية، قدمت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات التنمية البشرية لبلدنا. |
La collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. | UN | وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها. |
de nombreuses initiatives sanitaires mondiales ont été lancées sur la base des principes figurant dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وجرى اتخاذ العديد من المبادرات الصحية العالمية التي تركز على المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
de nombreuses initiatives nationales ont toutefois mis l'accent sur les effets potentiellement néfastes du tourisme. | UN | غير أن العديد من المبادرات الوطنية أبرز الآثار الضارة المحتملة للسياحة. |
de nombreuses initiatives ont été lancées afin d'améliorer la situation du transit dans la région. | UN | ويجري تنفيذ العديد من المبادرات لتحسين بيئة المرور العابر في المنطقة. |
Pour renverser cette tendance, de nombreuses initiatives sont prises en République de Guinée. | UN | ولكي نعكس مسار هذا الاتجاه، أطلق العديد من المبادرات في جمهورية غينيا. |
Nous avons pris plusieurs initiatives qui ont eu des résultats positifs dans le contexte de nos activités de lutte antidrogues. | UN | لقد شرعنا في إحياء العديد من المبادرات التي انعكست إيجابيا في حملتنا الكبيرة لمكافحة المخدرات في محاور عدة. |
Le Gouvernement a lancé plusieurs initiatives visant à améliorer la situation des personnes handicapées sur le marché du travail. | UN | وأطلقت الحكومة العديد من المبادرات بهدف تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل. |
Dans le cadre de la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, l'association a entrepris plusieurs initiatives visant à apporter son soutien aux plus démunis. | UN | اتخذت المنظمة، في إطار تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، العديد من المبادرات التي ترمي إلى دعم أشد الناس فقراً. |
Aussi, le Danemark soutenait-il plusieurs initiatives lancées par les autorités et la société civile. | UN | لذلك، فإن الدانمرك تدعم العديد من المبادرات التي نفذتها السلطات والمجتمع المدني. |
Depuis 1998, NPA participe à diverses initiatives de développement. | UN | شاركت المنظمة منذ عام 1998 في العديد من المبادرات التي تعزز التنمية. |
Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. | UN | وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا. |
La Direction a participé à un grand nombre d'initiatives visant à promouvoir le rôle des femmes en tant que chercheuses et la protection des droits des femmes dans la recherche scientifique. | UN | وقد شاركت مديرية البحوث في العديد من المبادرات التي تهدف إلى تشجيع المرأة كباحثة وحماية حقوق المرأة في البحث العلمي. |
Mais bon nombre d'initiatives sont dépourvues de procédures de réclamation, et il semble avéré que cela fragilise leur légitimité perçue. | UN | ولكن يفتقر العديد من المبادرات إلى إجراءات التظلم، وهناك أدلة تثبت أن هذا الأمر ينال من شرعيتها المتصورة. |
Le Royaume-Uni avait adopté de nombreuses mesures pour lutter contre les inégalités raciales, y compris des programmes visant à relancer l'économie dans les quartiers défavorisés. | UN | وقد أخذت المملكة المتحدة العديد من المبادرات للتصدي لسلبيات العنصرية، بما فيها برامج لتنشيط الاقتصاد في اﻷحياء الفقيرة بالمدن. |
D'un autre côté, l'Andorre est très consciente que beaucoup d'initiatives substantielles de l'ONU ont besoin de la participation active des parlements afin qu'elles deviennent vraiment universelles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدرك أندورا تـــمام اﻹدراك أن العديد من المبادرات الموضوعية التي تتخـــذها اﻷمم المتحدة تحتاج إلى المشاركة النشطة للبرلمانات إذا ما كان لها أن تصبح عالمية بحق. |
un certain nombre d'initiatives ont ainsi été menées. | UN | وتم تطوير العديد من المبادرات في هذا الصدد. |
Le Directeur du Bureau a noté que plusieurs des initiatives envisagées par le Centre de technologie de la CESAO pour 2013 et au-delà pouvaient s'avérer particulièrement pertinentes pour le mandat du Conseil. | UN | وقال المتكلم إن العديد من المبادرات التي يناقشها مركز التكنولوجيا التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام 2013 وما بعده يمكن أن تكون ذات أهمية خاصة بالنسبة لولاية المجلس. |
Au plan régional ensuite, avec les multiples initiatives qui ont été enregistrées sous forme de conférences ou de séminaires d'information ayant donné lieu à des échanges fructueux d'expériences. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، اسفر العديد من المبادرات المتمثلة في عقد مؤتمرات أو حلقات دراسية إعلامية عن تبادل مثمر للخبرات. |
Il constitue un effort de synthèse des nombreuses initiatives prises au sein de la Conférence et intensifiées depuis 1999. | UN | وهي تشكل جهداً توليفياً بين العديد من المبادرات المتخذة داخل المؤتمر والتي تسنى تعزيزها منذ عام 1999. |
Il existe en la matière de nombreuses autres initiatives nouvelles, davantage de partenariats entre secteurs public et privé ainsi que de ressources internationales mises au service de la santé. | UN | وهناك العديد من المبادرات الصحية الجديدة، والشراكات العامة والخاصة وزيادة الموارد الدولية من أجل الصحة. |