"العديد من المبادرات" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses initiatives
        
    • plusieurs initiatives
        
    • diverses initiatives
        
    • nombre des initiatives
        
    • un grand nombre d'initiatives
        
    • bon nombre d'initiatives
        
    • de nombreuses mesures
        
    • beaucoup d'initiatives
        
    • un certain nombre d'initiatives
        
    • plusieurs des initiatives
        
    • multiples initiatives
        
    • des nombreuses initiatives
        
    • nombreuses autres initiatives
        
    de nombreuses initiatives nationales, régionales et internationales ont déjà permis d'identifier des indicateurs quantitatifs, qualitatifs et descriptifs. UN وقد تم بالفعل وضع المؤشرات الكمية والنوعية والوصفية في العديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Lors de la Journée internationale des femmes, l'organisation met en place de nombreuses initiatives sur toute la France pour dénoncer l'inégalité femmes-hommes. UN وفي اليوم العالمي للمرأة، تتخذ المنظمة العديد من المبادرات في جميع أنحاء فرنسا لفضح مظاهر عدم المساواة بين الجنسين.
    Elles sont chefs d'entreprises et sont à l'origine de nombreuses initiatives heureuses. UN فهن يعملن مديرات للشركات ويتولين ريادة العديد من المبادرات الإيجابية.
    Par ailleurs, plusieurs initiatives, soutenues par la technologie, ont été prises pour permettre la participation des enfants à des discussions intéressant plusieurs pays. UN كما كان هناك العديد من المبادرات المدعومة بالتكنولوجيا، لتمكين الأطفال من المشاركة في المناقشات التي دارت عبر الحدود.
    Les bureaux de pays ont fait état de plusieurs initiatives au niveau local pour améliorer la gestion des ressources. UN وأفادت المكاتب القطرية للصندوق باتخاذ العديد من المبادرات على الصعيد المحلي لتحسين الإشراف على الموارد.
    Elles sont chefs d'entreprise et sont à l'origine de nombreuses initiatives fructueuses. UN وهى ترأس المؤسسات الاقتصادية وتطلق العديد من المبادرات الناجحة.
    Depuis la signature de la Déclaration, de nombreuses initiatives ont visé à répondre aux besoins de développement humain de notre pays. UN ومنذ التوقيع على إعلان الألفية، قدمت العديد من المبادرات لتلبية احتياجات التنمية البشرية لبلدنا.
    La collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. UN وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها.
    de nombreuses initiatives sanitaires mondiales ont été lancées sur la base des principes figurant dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وجرى اتخاذ العديد من المبادرات الصحية العالمية التي تركز على المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    de nombreuses initiatives nationales ont toutefois mis l'accent sur les effets potentiellement néfastes du tourisme. UN غير أن العديد من المبادرات الوطنية أبرز الآثار الضارة المحتملة للسياحة.
    de nombreuses initiatives ont été lancées afin d'améliorer la situation du transit dans la région. UN ويجري تنفيذ العديد من المبادرات لتحسين بيئة المرور العابر في المنطقة.
    Pour renverser cette tendance, de nombreuses initiatives sont prises en République de Guinée. UN ولكي نعكس مسار هذا الاتجاه، أطلق العديد من المبادرات في جمهورية غينيا.
    Nous avons pris plusieurs initiatives qui ont eu des résultats positifs dans le contexte de nos activités de lutte antidrogues. UN لقد شرعنا في إحياء العديد من المبادرات التي انعكست إيجابيا في حملتنا الكبيرة لمكافحة المخدرات في محاور عدة.
    Le Gouvernement a lancé plusieurs initiatives visant à améliorer la situation des personnes handicapées sur le marché du travail. UN وأطلقت الحكومة العديد من المبادرات بهدف تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل.
    Dans le cadre de la promotion des objectifs du Millénaire pour le développement, l'association a entrepris plusieurs initiatives visant à apporter son soutien aux plus démunis. UN اتخذت المنظمة، في إطار تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، العديد من المبادرات التي ترمي إلى دعم أشد الناس فقراً.
    Aussi, le Danemark soutenait-il plusieurs initiatives lancées par les autorités et la société civile. UN لذلك، فإن الدانمرك تدعم العديد من المبادرات التي نفذتها السلطات والمجتمع المدني.
    Depuis 1998, NPA participe à diverses initiatives de développement. UN شاركت المنظمة منذ عام 1998 في العديد من المبادرات التي تعزز التنمية.
    Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. UN وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا.
    La Direction a participé à un grand nombre d'initiatives visant à promouvoir le rôle des femmes en tant que chercheuses et la protection des droits des femmes dans la recherche scientifique. UN وقد شاركت مديرية البحوث في العديد من المبادرات التي تهدف إلى تشجيع المرأة كباحثة وحماية حقوق المرأة في البحث العلمي.
    Mais bon nombre d'initiatives sont dépourvues de procédures de réclamation, et il semble avéré que cela fragilise leur légitimité perçue. UN ولكن يفتقر العديد من المبادرات إلى إجراءات التظلم، وهناك أدلة تثبت أن هذا الأمر ينال من شرعيتها المتصورة.
    Le Royaume-Uni avait adopté de nombreuses mesures pour lutter contre les inégalités raciales, y compris des programmes visant à relancer l'économie dans les quartiers défavorisés. UN وقد أخذت المملكة المتحدة العديد من المبادرات للتصدي لسلبيات العنصرية، بما فيها برامج لتنشيط الاقتصاد في اﻷحياء الفقيرة بالمدن.
    D'un autre côté, l'Andorre est très consciente que beaucoup d'initiatives substantielles de l'ONU ont besoin de la participation active des parlements afin qu'elles deviennent vraiment universelles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدرك أندورا تـــمام اﻹدراك أن العديد من المبادرات الموضوعية التي تتخـــذها اﻷمم المتحدة تحتاج إلى المشاركة النشطة للبرلمانات إذا ما كان لها أن تصبح عالمية بحق.
    un certain nombre d'initiatives ont ainsi été menées. UN وتم تطوير العديد من المبادرات في هذا الصدد.
    Le Directeur du Bureau a noté que plusieurs des initiatives envisagées par le Centre de technologie de la CESAO pour 2013 et au-delà pouvaient s'avérer particulièrement pertinentes pour le mandat du Conseil. UN وقال المتكلم إن العديد من المبادرات التي يناقشها مركز التكنولوجيا التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام 2013 وما بعده يمكن أن تكون ذات أهمية خاصة بالنسبة لولاية المجلس.
    Au plan régional ensuite, avec les multiples initiatives qui ont été enregistrées sous forme de conférences ou de séminaires d'information ayant donné lieu à des échanges fructueux d'expériences. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، اسفر العديد من المبادرات المتمثلة في عقد مؤتمرات أو حلقات دراسية إعلامية عن تبادل مثمر للخبرات.
    Il constitue un effort de synthèse des nombreuses initiatives prises au sein de la Conférence et intensifiées depuis 1999. UN وهي تشكل جهداً توليفياً بين العديد من المبادرات المتخذة داخل المؤتمر والتي تسنى تعزيزها منذ عام 1999.
    Il existe en la matière de nombreuses autres initiatives nouvelles, davantage de partenariats entre secteurs public et privé ainsi que de ressources internationales mises au service de la santé. UN وهناك العديد من المبادرات الصحية الجديدة، والشراكات العامة والخاصة وزيادة الموارد الدولية من أجل الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more