"العديد من المتكلّمين" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux orateurs ont
        
    • de nombreux intervenants
        
    • plusieurs intervenants ont
        
    • de nombreux orateurs étaient
        
    de nombreux orateurs ont exhorté les États à protéger les droits humains de ces personnes et à leur fournir les garanties nécessaires. UN وحثّ العديد من المتكلّمين الدول على احترام الحقوق الإنسانية لأولئك الأشخاص وتوفير الضمانات اللازمة لهم.
    À cet égard, de nombreux orateurs ont indiqué qu'il fallait systématiquement recueillir des informations sur les législations nationales et les uniformiser, afin de pleinement comprendre les besoins et les priorités des pays. UN وفي هذا الصدد، ذكر العديد من المتكلّمين الحاجة إلى اتّباع نهج نظامي في جمع وتوحيد المعلومات عن التشريعات الوطنية من أجل فهم احتياجات البلدان وأولوياتها فهماً تاماً.
    118. de nombreux orateurs ont rendu hommage à l'Organe pour l'établissement d'un rapport complet et équilibré sur la situation mondiale en matière de contrôle des drogues. UN 118- وأعرب العديد من المتكلّمين عن تقديرهم للهيئة لإعدادها تقريرها الشامل والمتوازن عن حالة مراقبة المخدرات في العالم.
    De l'avis de nombreux intervenants, les mesures visant à simplifier et à accélérer la procédure judiciaire, y compris les programmes de justice réparatrice, avaient également retenu l'attention voulue au Congrès. UN وكان من رأي العديد من المتكلّمين أن التدابير الرامية إلى تبسيط وتسريع إجراءات المحاكم، بما في ذلك برامج العدالة التصالحية، أُعطيت أولوية مناسبة في المؤتمر.
    146. Afin de limiter la propagation de la pandémie, plusieurs intervenants ont estimé qu'il fallait faire des efforts pour réduire la surpopulation carcérale et juguler la violence. UN 146- وبغية الحدّ من انتشار الجائحة، سلّم العديد من المتكلّمين بالحاجة إلى بذل جهود لخفض الاكتظاظ في السجون ولكبح العنف.
    de nombreux orateurs étaient donc d'avis qu'éviter le redoublement d'efforts ne constituerait pas un problème majeur dès lors que chaque organe restait dans son propre domaine bien défini de compétence. UN ولذلك رأى العديد من المتكلّمين أن تجنّب الازدواجية في العمل لن يشكّل قضية كبرى، طالما التزمت كل هيئة من هذه الهيئات مجال اختصاصها المحدّد تحديدا واضحا.
    200. de nombreux orateurs ont insisté sur le fait que la coopération internationale était indispensable pour combattre la cybercriminalité. UN 200- وشدّد العديد من المتكلّمين على أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لمكافحة الجرائم السيبرانية بنجاح.
    36. de nombreux orateurs ont informé la Conférence de l'application des prescriptions de la Convention en matière de coopération internationale dans leur pays. UN 36- وأبلغ العديد من المتكلّمين المؤتمر بامتثال بلدانهم لمتطلّبات الاتفاقية فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    107. de nombreux orateurs ont donc estimé qu'éviter le chevauchement d'activités ne constituerait pas une question majeure tant que chaque organe restait dans son domaine de compétence clairement défini. UN 107- لذلك، رأى العديد من المتكلّمين أن تجنّب الازدواجية في العمل لن يشكّل قضية كبرى، طالما التزمت كل هيئة من هذه الهيئات مجال اختصاصها المحدّد تحديدا واضحا.
    de nombreux orateurs ont souligné qu'il importait de faciliter l'accès aux services destinés aux victimes et d'adopter une approche axée sur la victime. UN 127- وأكّد العديد من المتكلّمين على أهمية تيسير سبل وصول الضحايا إلى الخدمات وضمان اتّباع نهج يركّز على الضحية.
    de nombreux orateurs ont insisté sur la nécessité de renforcer la coopération entre États en matière de rapatriement des victimes. UN 129- وسلّط العديد من المتكلّمين الضوء على الحاجة إلى زيادة التعاون بين الدول بخصوص إعادة الضحايا إلى أوطانهم.
    56. de nombreux orateurs ont accueilli avec satisfaction le rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, qui était pour les gouvernements une source d'informations à jour. UN 56- أعرب العديد من المتكلّمين عن تقديرهم لتقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات، الذي تستخدمه الحكومات كمصدر يحتوي على أحدث المعلومات.
    63. de nombreux orateurs ont estimé que les objectifs qui consistent à assurer la disponibilité de drogues à des fins médicales et scientifiques et à empêcher dans le même temps leur détournement n'étaient pas incompatibles. UN 63- أعرب العديد من المتكلّمين عن رأي مفاده أنَّ ضمان توافر العقاقير للأغراض الطبية والعلمية مع منع تسريبها هما هدفان غير متنافيين.
    de nombreux orateurs ont souligné l'importance du rôle que jouait l'assistance technique dans la lutte contre la traite des personnes et les formes apparentées de criminalité organisée. UN 132- وأكّد العديد من المتكلّمين على أهمية دور المساعدة التقنية في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأشكال الجريمة المنظمة ذات الصلة به.
    de nombreux orateurs ont également recommandé que le document de séance comprenant des notes et observations sur l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus soit traduit dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et publié dans les meilleurs délais. UN كما أوصى العديد من المتكلّمين بأن تُتَرجم ورقة غرفة الاجتماعات المعنونة " ملاحظات وتعليقات بشأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء " إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وأن تُنشر في أقرب وقت ممكن.
    de nombreux orateurs ont souligné l'importance et la difficulté d'identifier efficacement les victimes et proposé que les États Membres élaborent à titre prioritaire des listes d'indicateurs, activité réalisable, peu onéreuse et très utile. UN 122- وأكّد العديد من المتكلّمين على أهمية وصعوبة استبانة الضحايا على نحو فعّال، واقترحوا في هذا الصدد بأنه ينبغي وضع قوائم مؤشّرات، على سبيل الأولوية، من جانب الدول الأعضاء، معتبرين ذلك إجراءً قابلا للتحقيق وفعّالا من حيث التكلفة وكبير الفائدة.
    87. Le surpeuplement carcéral était cause de préoccupation pour de nombreux intervenants. UN 87- وأعرب العديد من المتكلّمين عن قلقهم إزاء اكتظاظ السجون.
    35. de nombreux intervenants ont communiqué à la Conférence des informations détaillées sur l'adaptation de leur législation nationale aux prescriptions de la Convention en matière d'incrimination. UN 35- وقدّم العديد من المتكلّمين معلومات تفصيلية إلى المؤتمر عن تكييف تشريعاتهم الوطنية وفقا لمتطلبات الاتفاقية المتعلقة بالتجريم.
    74. de nombreux intervenants ont communiqué des informations sur les programmes, plans et pratiques ainsi que sur les mesures législatives et administratives déjà mises en œuvre pour assurer le respect des prescriptions du Protocole. UN 74- وأبلغ العديد من المتكلّمين عن برامجهم وخططهم وممارساتهم الوطنية، بالإضافة إلى التدابير التشريعية والإدارية المتخذة فعلا لضمان الامتثال لمتطلّبات البروتوكول.
    91. plusieurs intervenants ont admis qu'il appartenait à la communauté internationale de faire en sorte que les terroristes, les groupes criminels organisés et les criminels en général n'arrivent pas à se mettre à l'abri en cherchant refuge dans des États plus faibles. UN 91- واعترف العديد من المتكلّمين بمسؤولية المجتمع الدولي عن ضمان عدم حصول الإرهابيين والجماعات الإجرامية المنظمة والمجرمين بصفة عامة على ملجأ آمن بالاحتيال على الدول الأضعف.
    97. plusieurs intervenants ont constaté que les Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale était un lieu dynamique d'échange d'informations et de données d'expérience, de partage des connaissances spécialisées et de mise en lumière des tendances nouvelles. UN 97- واعترف العديد من المتكلّمين بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية تمثل محفلا ديناميا لتبادل المعلومات والتجارب وتقاسم الخبرات وتحديد الاتجاهات الناشئة.
    de nombreux orateurs étaient d'avis que, si les victimes n'étaient pas traitées de façon appropriée, cela les dissuaderait de coopérer avec les services de la justice pénale. UN 128- وأعرب العديد من المتكلّمين عن رأي مفاده أن من شأن معاملة الضحايا معاملة غير لائقة أن يثنيهم عن التعاون مع سلطات العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more