de nombreux agriculteurs éthiopiens ne produisent pas assez pour assurer leur propre subsistance. | UN | ولا ينتج العديد من المزارعين الإثيوبيين ما يكفي حتى لمعيشتهم. |
de nombreux agriculteurs éthiopiens ne produisent pas assez pour assurer leur propre subsistance. | UN | ولا ينتج العديد من المزارعين الإثيوبيين ما يكفي حتى لمعيشتهم. |
de nombreux agriculteurs éthiopiens ne produisent pas assez pour assurer leur propre subsistance. | UN | ولا ينتج العديد من المزارعين الإثيوبيين حتى ما يكفي لعيشهم. |
La crise alimentaire peut certes constituer une opportunité dans le sens que beaucoup d'agriculteurs des pays en développement devraient profiter de l'augmentation des prix des produits alimentaires. | UN | ويمكن أن تتيح الأزمة الغذائية فرصة تتمثل في أن أسعار الأغذية بمستواها الأعلى يُفتَرض أن تعود بالفائدة على العديد من المزارعين في البلدان النامية. |
Depuis mai 2013, plusieurs agriculteurs ont été abattus alors qu'ils cultivaient leurs champs. | UN | فمنذ أيار/مايو 2013، قُتل العديد من المزارعين أثناء عملهم في حقولهم. |
La gestion de l'eau demeure une grave source de préoccupation pour bon nombre d'agriculteurs dans le monde. | UN | 86 - لا تزال إدارة المياه من دواعي انشغال العديد من المزارعين في العالم. |
de nombreux agriculteurs ont été obligés d'arrêter ou de réduire leur activité. | UN | وقد أجبر العديد من المزارعين إما على التخلي عن أنشطة الزرع أو مواجهة نقص الإنتاجية. |
L'entreprise achetait du bœuf à de nombreux agriculteurs dans le pays d'origine du requérant et en commercialisait la viande et les produits dérivés. | UN | كانت الشركة تشتري لحوم الأبقار من العديد من المزارعين في بلد صاحب المطالبة، وتتاجر في هذه اللحوم ومنتجاتها. |
de nombreux agriculteurs n'auraient pas le droit de vendre leur production de riz et de son à d'autres que des militaires. | UN | ووردت أنباء عن أن العديد من المزارعين مُنعوا من بيع ما لديهم من أرز ونخالة إلى أي جهة أخرى ما عدا الجيش. |
39. Comme de nombreux agriculteurs avaient soit perdu leurs outils ou ne pouvaient les réparer ou les remplacer, il a fallu distribuer des fourches, des binettes, des haches et des pelles pour pouvoir se livrer à l'agriculture avec succès. | UN | ٣٩ - وبما أن العديد من المزارعين إما فقدوا معداتهم وإما لم يعودوا قادرين على إصلاحها أو استبدالها كان من اﻷهمية بمكان توزيع المناجل والفؤوس والمعاول والرفوش من أجل إنجاح العملية الزراعية. |
Une stratégie qui se bornerait à encourager l'application d'engrais entraînerait inévitablement l'exclusion de nombreux agriculteurs pauvres, étant donné les graves problèmes d'approvisionnement auxquels ils se heurtent. | UN | وإذا ما اتبعت استراتيجية تقتصر على ترويج استخدام اﻷسمدة فإنها ستؤدي حتما إلى استبعاد العديد من المزارعين الذين تعوزهم الموارد، نظرا للمشاكل الحادة التي يواجهونها على جانب العرض. |
L'intervenant a rappelé que de nombreux agriculteurs n'appartenaient pas au secteur privé mais qu'ils souhaitaient en faire partie et que souvent les structures des grandes entreprises n'étaient pas aussi rigides qu'on le laissait entendre. | UN | وأشار إلى أن العديد من المزارعين ليسوا جزءاً من القطاع الخاص ولكنهم يودون ذلك، وإلى أن ضيق أفق المؤسسات الكبرى ليس في كثير من الحالات بالتكلس الذي صوره البعض. |
La planification à long terme peut alors avoir une influence sur les pratiques de culture dans le sens de leur adaptation aux conditions climatiques prévues et contribuer ainsi à atténuer les lourdes pertes auxquelles de nombreux agriculteurs doivent faire face. | UN | ويمكن عندئذ عن طريق التخطيط على المدى الطويل التأثير على ممارسات زراعة المحاصيل لتعديلها وفقا للأحوال الجوية المتوقعة ومن ثم تخفيف الخسائر الفادحة التي يواجهها العديد من المزارعين. |
Il faut aussi examiner attentivement la question des droits de propriété intellectuelle dans la recherche-développement appliquée à l'agriculture et tenir compte en particulier du fait que de nombreux agriculteurs démunis de ressources gardent des semences d'une saison à l'autre et produisent en fonction des conditions locales. | UN | وينبغي النظر جديا في التركيز المتزايد على حقوق الملكية الفكرية في إطار البحث والتطوير الزراعيين، لا سيما وأن العديد من المزارعين الذين يفتقرون إلى الموارد يحتفظون بالبذور من موسم إلى آخر، ويقومون بالاستنبات أيضا بما يوائم الظروف المحلية. |
Enfin, de nombreux agriculteurs constatent que les prix fixés pour ces produits ne suffisent pas à couvrir les coûts de production. | UN | 18 - ويرى أخيرا العديد من المزارعين أن الأسعار التي يحصلون عليها مقابل تلك المنتجـات ليست عالية بما فيه الكفاية لتغطية تكاليف الإنتاج. |
Comme de nombreux agriculteurs locaux travaillent dans certaines de ces plantations contrôlées par l’ADF en échange d’une partie des récoltes, les stratégies de contre-insurrection des FARDC qui viennent entraver la traversée des lignes ennemies sont très impopulaires. | UN | ولما كان العديد من المزارعين المحليين يعملون في المزارع التي تسيطر عليها هذه القوى مقابل جزء من الغلّة، فإن استراتيجيات مكافحة التمرد التي تعوق وصول القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عبر خطوط العدو لا تحظى بشعبية واسعة. |
b) Que la pauvreté est plus prononcée dans les zones rurales des pays en développement, où de nombreux agriculteurs ont du mal à maintenir leur production agricole et à survivre, | UN | (ب) مظاهر الفقر هي أكثر وضوحا في ريف البلدان النامية، حيث يجد العديد من المزارعين أنه من الصعب الاستمرار في الإنتاج الزراعي وكسب العيش؛ |
c) de nombreux agriculteurs se heurtent à un problème qu'il est urgent de résoudre : leur incapacité à réduire ou éliminer leur dépendance vis-à-vis des pesticides, sans l'information et la formation qui leur permettent d'opter pour des méthodes viables différentes; | UN | (ج) يواجه العديد من المزارعين مشاكل ملحة تتمثل في عدم القدرة على الحد من الاعتماد على مبيدات الحشرات أو التخلص منها دون الحصول على المعلومات والتدريب، مما يساعدهم على اعتماد بدائل مستدامة. |
Malgré plusieurs décennies d'investissements publics sur les marchés agricoles du pays, beaucoup d'agriculteurs indiens continuent d'être exclus de toute participation effective aux chaînes d'approvisionnement en produits de base. | UN | ورغم عقود من الاستثمار الموجه من الحكومة في الأسواق الزراعية، فإن العديد من المزارعين ما زالوا مستبعَدين من المشاركة الفعلية في سلاسل توريد السلع الأساسية. |
L'agriculture est donc devenue moins viable, et beaucoup d'agriculteurs palestiniens ont perdu leurs moyens de subsistance et ont dû abandonner leur activité (Bureau de la coordination des affaires humanitaires − BCAH, 2012). | UN | وبالتالي، أصبحت الأنشطة الزراعية أقل قدرة على الاستمرار، وفقد العديد من المزارعين الفلسطينيين مصدر رزقهم واضطروا إلى التخلي عن الزراعة (مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، 2012). |
33. Selon des informations publiées dans la presse, en mai 1993, plusieurs agriculteurs de Saint-Thomas témoignant devant la Commission de l'agriculture et du développement économique du Sénat, ont indiqué que la situation de l'agriculture restait préoccupante et ont demandé aux pouvoirs publics de prendre des mesures afin de donner un nouvel élan à ce secteur. | UN | ٣٣ - وقد ذكر العديد من المزارعين من جزيرة سانت توماس في شهاداتهم التي أدلوا بها أمام لجنة التنمية الاقتصادية والمسائل الزراعية التابعة لمجلس شيوخ اﻹقليم ٤ أيار/مايو ١٩٩٣ أن الزراعة لا تزال متعثرة في جزيرة سانت توماس، وحثوا الحكومة على اتخاذ إجراءات لتشجيعها. |