Dans de telles situations, de nombreux projets et programmes visant à améliorer la prestation des services et à réduire la pauvreté échouent dans leurs objectifs suite à des malversations ou des détournements des ressources publiques. | UN | وفي ظل هذه الأوضاع، فإن العديد من المشاريع والبرامج التي تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة والحد من الفقر تخطئ أهدافها بسبب تحويل الموارد العامة عن غاياتها أو اختلاسها. |
Au cours de cette période, le représentant du Centre Wittenberg, Roberto Borrero, qui assurait la présidence du Comité, a mené à bien de nombreux projets et programmes. | UN | عمل ممثلنا روبرتو بوريرو، خلال تلك الفترة رئيسا للجنة وأشرف على إكمال العديد من المشاريع والبرامج. |
Sur le terrain, les ONG travaillent activement à la mise en œuvre de nombreux projets et programmes. | UN | وعلى المستوى الشعبي، تقوم المنظمات غير الحكومية بدور نشط في تنفيذ العديد من المشاريع والبرامج. |
92. Pour remédier à la ségrégation dans le domaine de l'emploi, on mettait en place de nombreux projets et programmes visant à élargir les domaines étudiés par les femmes. | UN | ٢٩- ومن أجل التغلب على العزل المهني، يجري وضع العديد من المشاريع والبرامج لتوسيع المجالات التي تدرسها المرأة. |
plusieurs projets et programmes en cours de la CNUCED reposent en grande partie sur la formation. | UN | وتعتمد العديد من المشاريع والبرامج الجارية التابعة للأونكتاد اعتماداً كبيراً على التدريب. |
Dans le cadre de sa coopération au développement et de ses actions en matière d'aide humanitaire, la Suisse soutient de nombreux projets et programmes dans lesquels le sport est considéré comme un moyen devant permettre d'atteindre des objectifs humains, sociaux et économiques. | UN | وتدعم سويسرا، في إطار أنشطتها للتعاون الإنمائي والمعونة الإنسانية، العديد من المشاريع والبرامج التي تعتبر فيها الرياضة وسيلة لتحقيق الأهداف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية. |
Un certain nombre d'initiatives ont également été entreprises à l'échelon mondial et l'Année internationale a donné un second souffle à de nombreux projets et programmes en cours. | UN | 31 - وقد تم إطلاق عدد من المبادرات العالمية كذلك، وتلقى العديد من المشاريع والبرامج الجارية زخما إضافيا بحلول السنة. |
Bahreïn est attaché au bien-être de ses citoyens et, au fil des ans, s'est attaqué à ce problème grâce à de nombreux projets et programmes de réduction de la pauvreté. | UN | فالبحرين من واقع التزاماتها تجاه مواطنيها، قامت منذ زمن طويل بمواجهة هذه المشكلة من خلال العديد من المشاريع والبرامج لتخفيف وطأة الفقرة. |
de nombreux projets et programmes étaient mis au point sans cadre de résultats bien défini. | UN | 77 - تم وضع العديد من المشاريع والبرامج دون إطار نتائج محدد جيدا. |
En outre, un certain nombre d'ONG s'étaient associées à de nombreux projets et programmes dans le cadre de programmes de partenariat communautaire et de subventions financières. | UN | وفضلاً عن ذلك، اشترك عدد من المنظمات غير الحكومية في العديد من المشاريع والبرامج في إطار الشراكات المجتمعية وبرامج المنح المالية. |
Les associations d'autochtones et les organisations non gouvernementales ont prié instamment la Banque mondiale d'adapter la politique concernant les peuples autochtones à la Déclaration et se sont déclarés préoccupés par le fait que de nombreux projets et programmes financés par la Banque continuent d'avoir des incidences néfastes sur les peuples autochtones. | UN | وحثت منظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية البنك الدولي على مواءمة سياسته المتعلقة بالشعوب الأصلية مع الإعلان، وأعربت عن شواغلها من أن العديد من المشاريع والبرامج التي يدعمها البنك لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا على الشعوب الأصلية. |
600. Comme le fait ressortir à juste titre ce rapport initial et périodique combiné relatif à la Convention, de nombreux projets et programmes, destinés à garantir une meilleure intégration des femmes dans le processus de développement, ont été mis en œuvre durant la décennie 2000-2009. | UN | 600- وقد وضعت العديد من المشاريع والبرامج الرامية إلى ضمان اندماج المرأة في عملية التنمية اندماجا أفضل أثناء العقد 2000-2009؛ وهذا ما يبينه بحق هذا التقرير المتعلق بالاتفاقية، الجامع للتقرير الأولي والتقريرين الدوريين. |
En conséquence, plusieurs projets et programmes pleinement financés n'ont toujours pas démarré et un volume important de financement externe demeure disponible. | UN | ونتيجة لذلك، لم يبدأ بعد العديد من المشاريع والبرامج التي يتوفر تمويلها بالكامل، ولا تزال تتوفر مبالغ كبيرة من التمويل الخارجي. |