Aussi, de nombreux participants ont-ils réclamé une augmentation globale et une redistribution des quotes-parts. | UN | وبالتالي، دعا العديد من المشتركين إلى زيادة الحصص وإعادة توزيعها عموما. |
Poussant plus loin l'analyse, de nombreux participants ont indiqué que la solution passait par des mesures d'aide directe en faveur des pauvres. | UN | وتمشيا مع هذا الاستنتاج، أشار العديد من المشتركين إلى استحالة إيجاد حلول ما لم نوجه العمل نحو مساعدة الفقراء. |
de nombreux participants ont souligné que la question visée à l'article 6 de la Convention était prioritaire pour l'Afrique. | UN | وقد شدد العديد من المشتركين على أن المادة 6 تمثل مسألة من مسائل الاتفاقية ذات الأولوية بالنسبة للمنطقة الأفريقية. |
plusieurs participants ont reconnu que l'approche de différenciation était efficace et constructive. | UN | وقد أقر العديد من المشتركين بأن نهج التفاضل كان ناجحاً وفعالاً. |
De l'avis d'un grand nombre de participants, le traité envisagé ne devait pas porter sur le tritium. | UN | ورأى العديد من المشتركين أن التريتيوم ينبغي أن يخرج من نطاق تغطية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sur ce point, de nombreux participants ont critiqué la formule actuelle des quotes-parts. | UN | وفي هذا الصدد، انتقد العديد من المشتركين الصيغة الحالية للحصص. |
de nombreux participants ont manifesté une communauté d’intérêts qui a permis de dégager une encourageante convergence de points de vue sur un certain nombre de questions. | UN | وحدد العديد من المشتركين المصالح المشتركة، وتولﱠد عن ذلك التقاء مشجع في رؤيتهم لعدد من المسائل. |
de nombreux participants ont considéré que l'AIEA serait l'organisme le plus indiqué pour accomplir les activités de vérification qui seraient prévues dans le traité envisagé. | UN | ورأى العديد من المشتركين أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أكثر الهيئات ملاءمة للقيام بمهام التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ils ont relevé aussi que de nombreux participants devaient opter pour la formule de la conversion afin de faire face aux dépenses occasionnées par leur changement de résidence lors du départ à la retraite. | UN | ولاحظوا أيضا أن العديد من المشتركين اضطروا الى اعتماد خيار استبدال المبالغ المقطوعة للتمكن من تغطية التكاليف التي تترتب على انتقالهم عند تقاعدهم. |
Il a créé un centre civil de maintien et de rétablissement de la paix à Schlaining, où un programme de formation international accueille régulièrement de nombreux participants du monde entier. | UN | وإنها قد أنشأت مركزا مدنيا لحفظ السلم وإقراره في شلايننغ، حيث يستقبل بانتظام برنامج تدريب دولي، العديد من المشتركين من العالم بأسره. |
La réunion étant ouverte à tous, elle a en outre rassemblé de nombreux participants membres de missions permanentes sises à Genève et de quelques organisations internationales. | UN | لكنه بالنظر إلى أن المشاركة في الاجتماع كانت مفتوحة، فقد كان هناك العديد من المشتركين اﻵخرين من البعثات الدائمة في جنيف وبعض المنظمات الدولية. |
de nombreux participants ont considéré que l'AIEA serait l'organisme le plus indiqué pour accomplir les tâches qu'imposerait en matière de vérification un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | واعتبر العديد من المشتركين أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أنسب هيئة للاضطلاع بمهام التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
de nombreux participants ont profité de cette occasion pour porter à l’attention du Comité des rapports établis avec d’autres organisations non gouvernementales dans leur pays. | UN | واستفاد العديد من المشتركين من وجودهم خلال دورة اللجنة ﻹعداد تقارير بديلة مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى في بلدانهم قدموها للجنة. |
A cette conférence, de nombreux participants se sont prononcés en faveur d'une transformation radicale du système de recherche dans le domaine des sciences sociales comme moyen de faire progresser les compétences des groupes défavorisés. | UN | ففي ذلك المؤتمر، أيد العديد من المشتركين اجراء تغيير جذري لنظام بحوث العلوم الاجتماعية كوسيلة لبناء القدرات لدى اﻷشخاص المحرومين. |
de nombreux participants ont repris l'appel du Secrétaire général à un renforcement de la prise en main des politiques par les pays pour s'engager sur la voie d'un développement plus ouvert, plus équitable et plus viable sur le plan de l'environnement. | UN | وردد العديد من المشتركين دعوة الأمين العام إلى تعزيز الملكية الوطنية للسياسات من أجل اتباع مسارات إنمائية أكثر شمولا وإنصافا ومستدامة بيئيا. |
12. de nombreux participants ont parlé des effets de la désertification et de la sécheresse à propos de l'action à entreprendre en faveur de la gestion des ressources en eau. | UN | " 12 - وناقش العديد من المشتركين آثار التصحر والجفاف في معرض مناقشة العمل المتعلق بإدارة المياه. |
de nombreux participants ont souligné qu'il était essentiel de respecter les engagements internationaux qui avaient été pris et de ne pas revenir en arrière. | UN | 6 - وأكد العديد من المشتركين على أهمية امتثال الالتزامات الدولية القائمة وعدم الانتكاس. |
de nombreux participants ont parlé de la nécessité de mettre en place des mécanismes juridiques correspondant aux engagements politiques et d'élaborer et d'appliquer des lois et des procédures judiciaires nationales reflétant la teneur de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتكلم العديد من المشتركين في اجتماع المائدة المستديرة عن الحاجة إلى آليات قانونية تقابل الالتزامات السياسية، وإلى وضع وتنفيذ قوانين وطنية وأنظمة قضائية تعكس اتفاقية حقوق الطفل. |
plusieurs participants ont donné des exemples de cette forme de collaboration entre les deux secteurs. | UN | وقد قدم العديد من المشتركين أمثلة على هذا التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
nombre de participants ont estimé que ces éléments étaient extrêmement importants et qu'il convenait de les examiner, même s'ils n'entraient pas dans le cadre du traité envisagé. | UN | وحتى ولو كان من المحتمل أن تقع هذه العناصر خارج نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، رأى العديد من المشتركين أنها تتسم بأهمية بالغة وأنها جديرة بأن ينظر فيها. |
Certains articles ou essais, d'un intérêt permanent, seront reproduits sans changement, mais de nombreux auteurs ont été invités à mettre à jour leur contribution ou à la modifier considérablement. | UN | ومع أن بعض المقالات والرسائل تتميز بأهمية دائمة وسيتم إصدارها بدون تغيير، فقد دعي العديد من المشتركين إلى تحديث مساهماتهم اﻷصلية أو تنقيحها بدرجة كبيرة. |
40. plusieurs représentants ont souligné qu'il était important que l'Approche stratégique soit basée sur une démarche scientifique, fondée sur le principe de précaution et englobant la totalité du cycle de vie des substances chimiques. | UN | 40 - أكد العديد من المشتركين أهمية اعتماد نُهُجْ علمية وتحوطية طوال كامل دورة حياة المواد الكيميائية بما يمثل سمة أساسية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |