"العديد من المعاهدات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux traités internationaux
        
    • plusieurs instruments internationaux
        
    • de nombreux instruments internationaux
        
    • plusieurs traités internationaux
        
    • divers traités internationaux
        
    • nombre de traités internationaux
        
    • de nombreux traités multilatéraux
        
    8. En plus, la Tunisie est partie à de nombreux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme qui protègent le droit à l'éducation. UN 8- وتونس طرف كذلك في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكفل الحق في التعليم.
    La Suède a ratifié de nombreux traités internationaux qui reconnaissent le droit à la santé, mais ce droit de l'homme est moins bien ancré dans ses lois et politiques internes. UN وفي حين صدّقت السويد على العديد من المعاهدات الدولية التي تعترف بالحق في الصحة، فإن هذا الحق من حقوق الإنسان أقل ترسّخاً في قوانين السويد وسياساتها المحلية.
    Il a jugé encourageant que Singapour envisage d'adhérer à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المشجع أن سنغافورة تنظر في الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    158. La possibilité est actuellement envisagée d'accéder à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les suivants: UN 158- وننظر في جدوى الانضمام إلى العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، منها:
    54. Le Cambodge est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 54- إن كمبوديا طرف في العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    En dépit des dispositions de plusieurs traités internationaux et des mesures correspondantes prises au plan régional pour remédier à ce problème, la traite ne montre aucun signe de fléchissement. UN وعلى الرغم من أحكام العديد من المعاهدات الدولية والتدابير الإقليمية المقابلة، لا تزال المشكلة بلا رادع.
    Le Burundi est partie prenante à divers traités internationaux et régionaux de promotion et de protection des Droits de l'Homme. UN 12- بوروندي هي طرف في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    La santé est considérée comme un droit fondamental dans nombre de traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et de constitutions nationales. UN 50 - وكُرِست الصحة كحق من حقوق الإنسان في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية والدساتير الوطنية.
    L’importance du principe de la prévention des dommages transfrontières à l’environnement, aux personnes et aux biens est consacrée par de nombreux traités multilatéraux concernant la protection de l’environnement, les accidents nucléaires, les objets spatiaux, les cours d’eau internationaux, la gestion des déchets dangereux et la prévention de la pollution des mers. UN ٣٤ - لقد أقر مبدأ منع اﻹضرار عبر الحدود بالبيئة واﻷشخاص والممتلكات كمبدأ هام في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية البيئة، والحوادث النووية، واﻷجسام الفضائية، والمجاري المائية، وإدارة النفايات الخطرة، ومنع التلوث البحري.
    Bien que l'exercice de la compétence relève au premier chef de l'État territorial conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. UN ورغم أن ممارسة الولاية القضائية هي أساسا مسؤولية دولة الإقليم وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التزام يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    Bien que l'exercice de la compétence relève au premier chef de l'État territorial conformément au principe de l'égalité souveraine des États, la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes les plus graves est une obligation énoncée dans de nombreux traités internationaux. UN وبرغم ممارسة هذه الولاية بوصفها مسؤولية تختص بها الدول الإقليمية طبقاً لمبدأ مساواة الدول في السيادة فإن مكافحة الإفلات من العقوبة عن الجرائم الأشد خطراً تمثل التزاماً يقضي به العديد من المعاهدات الدولية.
    79. L'ex-République yougoslave de Macédoine a salué la ratification de nombreux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et leur intégration au droit national. UN 79- وأشادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالتصديق على العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها في النظام القانوني الوطني.
    La pratique croissante, qui s'était accélérée ces dernières années, consistant à inclure l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans de nombreux traités internationaux et l'application de cette obligation par les États dans leurs relations mutuelles soulevaient la question de l'unification des différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    La pratique croissante, qui s'était accélérée ces dernières années, consistant à inclure l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans de nombreux traités internationaux et l'application de cette obligation par les États dans leurs relations mutuelles soulevait la question des différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في إطار علاقاتها الثنائية، تثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ ذلك الالتزام.
    Le développement d'une pratique, en particulier ces dernières décennies, consistant pour les États à inclure l'obligation en question dans de nombreux traités internationaux et à l'appliquer dans leurs relations mutuelles, soulève la question de l'unification de différents aspects de la mise en œuvre de cette obligation. UN وهناك ممارسة آخذة بالنشوء، لا سيما في العقود الأخيرة، وهي ممارسة إدراج الالتزام المذكور في العديد من المعاهدات الدولية وفي تطبيقه من قبل الدول في علاقاتها المتبادلة. وهذه الممارسة تثير مسألة توحيد مختلف جوانب تطبيق الالتزام.
    De même, il a ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et envisage de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN كما صدقت الحكومة على العديد من المعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتنظر حالياً في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    21. plusieurs instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme considèrent l'accès à l'assistance gratuite d'un avocat comme une composante essentielle du droit à un procès équitable. UN 21- وتقرّ العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان بالحق في الحصول على المساعدة القانونية باعتباره عنصرا رئيسيا من عناصر الحق في محاكمة عادلة.
    Le Congo a ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et il reconnaît la primauté du droit public international. Bien qu'en principe, l'égalité entre les sexes soit assurée, une discrimination de jure et de facto persiste. UN 146 - وأضاف أن الكونغو قد صدّقت على العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وهي تسلم بأولوية القانون العام الدولي مع أنه تُكفل، من حيث المبدأ، المساواة بين الجنسين فإنه ما يزال يوجد بعض التمييز بحكم القانون أو الواقع.
    58. Le Cambodge a salué la ratification de nombreux instruments internationaux et a encouragé le Pakistan à les intégrer à sa législation pour en assurer l'application effective. UN 58- ورحبت كمبوديا بتصديق باكستان على العديد من المعاهدات الدولية وشجعتها على دمجها في تشريعاتها لكفالة تنفيذها فعلياً.
    Les droits de l'homme, comme le droit à la sécurité sociale, le droit à un niveau de vie suffisant et le droit à des conditions de travail décentes ainsi que l'égalité entre les femmes et les hommes sont reconnus dans de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vertu desquels les États sont tenus de prendre des mesures concrètes. UN وينص العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، التي توجب على الدول اتخاذ تدابير ملموسة، على حقوق للإنسان، مثل الحق في الضمان الاجتماعي، والمستوي المعيشي المناسب وشروط العمل اللائق، والمساواة بين النساء والرجال.
    Cette observation générale fait du droit à la santé − comme il est énoncé dans la Constitution de l'OMS, affirmé dans la Déclaration d'AlmaAta et consacré dans de nombreux instruments internationaux contraignants relatifs aux droits de l'homme − davantage qu'une formule. UN فهذا التعليق العام يجعل الحق في الصحة - كما حدّده دستور منظمة الصحة العالمية، وأكّده إعلان ألما آتا، وكرّسه العديد من المعاهدات الدولية المُلزمة في مجال حقوق الإنسان - أكثر من مجرد شعار.
    Ce sont les maîtres mots de la protection de l'ordre international que l'on retrouve dans plusieurs traités internationaux que la Colombie considère des plus utiles. UN فهي قيم للحماية الدولية تتجسد في العديد من المعاهدات الدولية التي تعتبرها كولومبيا مفيدة إلى أقصى حد.
    La Chine est partie à divers traités internationaux pour la protection des droits de l'enfance et s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu de ces instruments. UN 37 - وأردفت قولها إن الصين طرف في العديد من المعاهدات الدولية لحماية حقوق الطفل وهي تفي بجميع التزاماتها بموجب المعاهدات.
    Pourtant, nombre de traités internationaux et de systèmes régionaux relatifs aux droits de l'homme considèrent à présent les droits sociaux et économiques comme légalement contraignants. UN 63- ومضى يقول إن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية قد أصبحت رغم ذلك ملزمة قانونا بموجب العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والنظم الإقليمية لهذه الحقوق.
    5) L'importance du principe de la prévention des dommages transfrontières à l'environnement, aux personnes et aux biens est consacrée par de nombreux traités multilatéraux concernant la protection de l'environnement, les accidents nucléaires, les objets spatiaux, les cours d'eau internationaux, la gestion des déchets dangereux et la prévention de la pollution des mers. UN )٥( وقد أقر مبدأ منع اﻹضرار عبر الحدود بالبيئة واﻷشخاص والممتلكات كمبدأ هام في العديد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية البيئة، والحوادث النووية، واﻷجسام الفضائية، والمجاري المائية الدولية، وإدارة النفايات الخطرة، ومنع التلوث البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more