"العديد من الوفود إلى" - Translation from Arabic to French

    • de nombreuses délégations ont
        
    • nombre de délégations ont
        
    • bon nombre de délégations notent
        
    • nombre d'entre elles ont
        
    • plusieurs délégations ont noté
        
    de nombreuses délégations ont soutenu que nous ne pouvons pas continuer comme si de rien n'était et j'en conviens. UN ولقد ذهب العديد من الوفود إلى القول إنه لا يمكن الاستمرار في العمل كالمعتاد. وأنا أتفق مع ذلك.
    de nombreuses délégations ont évoqué un programme échelonné de désarmement nucléaire. UN وأشار العديد من الوفود إلى برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي.
    Toutefois, de nombreuses délégations ont souligné qu'il importait de fixer des objectifs réalistes et noté que ce n'était pas tant l'objectif fixé que la démonstration de résultats concrets qui aiderait à mobiliser des ressources. UN ومع ذلك، فقد أشار العديد من الوفود إلى الحاجة إلى تحديد أهداف واقعية، ولاحظت تلك الوفود أن تحديد اﻷهداف لن يساعد على تعبئة الموارد، بل يحقق هذه التعبئة إبراز النتائج الملموسة المحرزة.
    Bon nombre de délégations ont souligné le lourd fardeau toujours assumé par les pays en développement accueillant des réfugiés. UN وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين.
    Par exemple, bon nombre de délégations notent que la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituent la pierre angulaire de l'action du HCR et reconnaissent que la protection reste au cœur du mandat de l'Organisation. UN فعلى سبيل المثال، أشارت العديد من الوفود إلى أن اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان أساساً لعمل المفوضية وأن الحماية لا تزال المحور المركزي لولاية المفوضية.
    nombre d'entre elles ont toutefois constaté que la mise en application du droit à la vie privée faisait défaut et qu'il était nécessaire de prendre des mesures concrètes pour garantir ce droit. UN ومع ذلك، أشار العديد من الوفود إلى عدم إعمال الحق في الخصوصية وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لحماية ذلك الحق.
    plusieurs délégations ont noté la compétence de l'Autorité internationale des fonds marins à cet égard. UN وأشار العديد من الوفود إلى اختصاص السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد.
    Toutefois, de nombreuses délégations ont souligné qu'il importait de fixer des objectifs réalistes et noté que ce n'était pas tant l'objectif fixé que la démonstration de résultats concrets qui aiderait à mobiliser des ressources. UN ومع ذلك، فقد أشار العديد من الوفود إلى الحاجة إلى تحديد أهداف واقعية، ولاحظت تلك الوفود أن تحديد اﻷهداف لن يساعد على تعبئة الموارد، بل يحقق هذه التعبئة إبراز النتائج الملموسة المحرزة.
    de nombreuses délégations ont observé que l'initiative proposée ne se substituait pas à une opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأشار العديد من الوفود إلى أن المبادرة المقترحة ليست بديلا لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    de nombreuses délégations ont déclaré que les réductions budgétaires ne devraient pas être considérées comme une fin en soi et ont bien marqué leur inquiétude devant le fait que de telles réductions risquaient d'avoir une incidence négative sur le programme de travail du Département. UN وأشار العديد من الوفود إلى أن التخفيضات في الميزانية ينبغي ألا تعتبر غاية في حد ذاتها وأن ما يثير القلق هو أنه يمكن أن يكون لهذه التخفيضات تأثير سلبي على برنامج عمل الادارة.
    de nombreuses délégations ont signalé que le renforcement du Centre nécessitait des ressources financières additionnelles, en particulier des ressources non affectées. UN 5 - وأشار العديد من الوفود إلى أن تعزيز المركز يحتاج إلى موارد مالية إضافية، ولا سيما الموارد غير مخصصة الغرض.
    de nombreuses délégations ont rappelé l'importance des sciences de la mer pour le développement durable du milieu marin et pour garantir la sécurité alimentaire, réduire la pauvreté, favoriser la prospérité économique, prévoir et prévenir les catastrophes naturelles et en atténuer les effets. UN وأشار العديد من الوفود إلى أهمية علم البحار لتحقيق تنمية بحرية مستدامة بغية كفالة الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتعزيز الازدهار الاقتصادي وتوفير قدرات التنبؤ بالكوارث ومنعها وتخفيف حدة آثارها.
    de nombreuses délégations ont observé que si le Conseil de sécurité devait inclure dans le mandat d'une opération des responsabilités en matière de droits de l'homme et d'assistance humanitaire, celles-ci devraient être pleinement intégrées dans la planification de l'opération et les fonctions correspondantes devraient être précisées dès le départ. UN وأشارت العديد من الوفود إلى أنه إذا أريد لمجلس الأمن أن يضم مهام حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية ضمن تكليف معيَّن فإنه ينبغي إدماجها كلية في تخطيط عملية حفظ السلام وتوضيح وظائفها من البداية.
    de nombreuses délégations ont souligné l'importance qu'elles revêtaient aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national et le rôle crucial qu'elles jouaient en ce qui concerne la conservation, le développement durable et la gestion intégrée des ressources de l'océan. UN وأشار العديد من الوفود إلى أهمية التنسيق والتعاون على الأصعدة العالمي والإقليمي ودون الإقليمي فضلا عن الوطني بوصفهما أساسيين لحفظ موارد المحيطات وتنميتها المستدامة وإدارتها المتكاملة.
    de nombreuses délégations ont fait valoir que le rapport du Secrétaire général ne répondait pas pleinement aux recommandations du Corps commun d'inspection relatives à la coopération Sud-Sud au sein du système des Nations Unies. UN 16 - وأشار العديد من الوفود إلى أن تقرير الأمين العام لم يتناول توصيات وحدة التفتيش المشتركة تناولا تاما.
    15. de nombreuses délégations ont dit que les garanties négatives de sécurité devaient être sans ambigüités, uniformes et impératives. UN 15- وأشار العديد من الوفود إلى أن الضمانات الأمنية السلبية ينبغي أن تكون غير غامضة، وموحدة وإلزامية.
    25. de nombreuses délégations ont souligné l'importance des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la transparence dans le domaine des armements. UN ٢٥- وأشار العديد من الوفود إلى أهمية قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة بقضية الشفافية في مجال التسلح.
    de nombreuses délégations ont souligné la difficulté d'atteindre les groupes défavorisés et vulnérables du fait de l'insuffisance de données fiables et du manque d'accès à celles-ci, ce qui était particulièrement le cas dans les contextes et les situations humanitaires difficiles. UN وأشار العديد من الوفود إلى صعوبة الوصول إلى الفئات المحرومة والضعيفة بسبب تعذر الوصول إليها والافتقار إلى البيانات الموثوقة. ويبدو ذلك جليا في السياقات الصعبة والظروف الإنسانية.
    Bon nombre de délégations ont souligné le lourd fardeau toujours assumé par les pays en développement accueillant des réfugiés. UN وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين.
    Bon nombre de délégations ont recommandé que la CNUCED soit renforcée. UN ودعا العديد من الوفود إلى تعزيز الأونكتاد.
    Par exemple, bon nombre de délégations notent que la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituent la pierre angulaire de l'action du HCR et reconnaissent que la protection reste au cœur du mandat de l'Organisation. UN فعلى سبيل المثال، أشارت العديد من الوفود إلى أن اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان أساساً لعمل المفوضية وأن الحماية لا تزال المحور المركزي لولاية المفوضية.
    Bon nombre d'entre elles ont demandé une définition précise de la responsabilité et des notions connexes, les conditions dans lesquelles les rapports d'audit interne seraient communiqués et la nature des informations susceptibles d'être rendues publiques. UN ودعا العديد من الوفود إلى وضع تعريف واضح للمساءلة وللمفاهيم المرتبطة بها، وللشروط التي سيتم بموجبها الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية والمعلومات التي ستخضع للكشف.
    plusieurs délégations ont noté que le financement serait essentiel à une bonne mise en œuvre du cadre programmatique décennal. UN 114 - وأشار العديد من الوفود إلى أن توفير التمويل سيكون أساسيا لنجاح تنفيذ إطار العمل العشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more