Malheureusement, des mesures d'austérité ont conduit à la fermeture des bureaux de la Commission dans de nombreux États. | UN | ومن دواعي الأسف أن التدابير التقشفية أدت إلى إغلاق مكاتب اللجنة في العديد من الولايات. |
de nombreux États ont créé des Gram Nyayalayas. | UN | وقد أنشأ العديد من الولايات هذه المحاكم. |
La persistance de la transmission à l'homme par des animaux domestiques se justifie mal et l'élimination de cette maladie dans de nombreux États et communes confirme que la rage humaine peut être éliminée. | UN | واستمرار إصابة الإنسان بداء الكلب المنقول بواسطة الحيوانات الأليفة هو أمر لا مبرر له إطلاقاً، والقضاء عليه في العديد من الولايات والدوائر البلدية يؤكد جدوى ذلك. |
plusieurs États de la Fédération ont inscrit à leur Code pénal des dispositions spécifiques sur cette question. | UN | ومن جهة أخرى، أدرجت العديد من الولايات الاتحادية في قوانين العقوبات الخاصة بها أحكاماً محددة عن الموضوع. |
Dans plusieurs États, la protection allait plus loin et consistait également en des mesures de protection physique. | UN | وتمتد الحماية في العديد من الولايات القضائية إلى أبعد من ذلك حيث تشمل أيضاً تدابير لضمان الحماية الجسدية. |
Les tâches fondamentales de sécurité des opérations de maintien de la paix constituent toujours la base de nombreux mandats complexes, mais leur succès dépend des progrès simultanés réalisés dans les aspects multiples du mandat, notamment les tâches dans les domaines politique, humanitaire, du développement et des droits de l'homme. | UN | وما زالت المهام الأمنية الأساسية لعمليات حفظ السلام تعتبر أساس العديد من الولايات المعقدة لكن النجاح يتوقف على التقدم المحرز في مسارات متعددة من مسارات الولاية التي تشمل في جملة أمور مهام سياسية وإنسانية وإنمائية ومهام تتعلق بحقوق الإنسان. |
Tandis que le recours à ces accords était précédemment limité à un nombre relativement restreint de pays, il est susceptible de s'étendre conjointement à l'augmentation des affaires d'insolvabilité concernant de nombreux États. | UN | فبينما اقتصر، في الماضي، استعمال هذه الاتفاقات على عدد قليل نسبيا من البلدان، فإنها من المحتمل أن تنتشر مع تزايد قضايا الإعسار يُعنى بها العديد من الولايات القضائية. |
L'exemption se justifie notamment par le fait que, dans de nombreux États, dont le RoyaumeUni, des dispositions législatives spécifiques accordent aux règles régissant les marchés la priorité sur d'autres lois; la délégation du Royaume-Uni estime en conséquence qu'il serait inapproprié que le projet de convention s'applique dans ces circonstances. | UN | ومن مبررات هذا الاستثناء أن قواعد البورصات في العديد من الولايات القضائية، بما في ذلك المملكة المتحدة، تعُطى الأولوية على غيرها من القوانين الصادرة بتشريع برلماني محدد؛ لذا، يرى وفده أنه من غير المناسب أن ينطبق مشروع الاتفاقية في تلك الظروف. |
En outre, il a été souligné que le fait d'indiquer la loi régissant les droits à compensation pouvait ne pas créer la certitude souhaitable car, dans de nombreux États, la compensation était considérée comme une question de procédure et, en tant que telle, relevait de la loi du for. | UN | اضافة إلى ذلك، أشير إلى أن تحديد القانون الذي يحكم المقاصة من الجائز ألا ينتج عنه اليقين المرغوب فيه، لأن المقاصة تعامل في العديد من الولايات القضائية باعتبارها مسألة إجرائية، ومن ثم فهي تخضع بهذا الاعتبار لقانون المحكمة. |
Le Comité des droits de l'homme s'est inquiété de ce que la constitution de nombreux États disposait que l'avortement était illégal en toutes circonstances. | UN | 84- وساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلق إزاء عدم قانونية الإجهاض في جميع الظروف بموجب دساتير العديد من الولايات(182). |
Le Code pénal de la charia, qui s'applique aux musulmans dans de nombreux États du nord, érige en infraction les relations homosexuelles librement consenties, et prévoit des sanctions telles que les coups de trique, l'emprisonnement ou la peine de mort par lapidation. | UN | وتجرم الشريعة التي تنطبق على المسلمين في العديد من الولايات الشمالية العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي وتعاقب عليها بالضرب بالعصا أو بالسجن أو بالرجم حتى الموت(92). |
Toutefois, Rede Femenista note que dans de nombreux États et municipalités, les administrations concernées rechignent à appliquer les mesures d'action sanitaire inscrites dans les politiques nationales. | UN | إلا أن شبكة المنظمات النسائية أشارت إلى امتناع السلطات في العديد من الولايات والبلديات عن تنفيذ الإجراءات الصحية المنصوص عليها في السياسات العامة الوطنية(). |
6. M. MANUEL dos SANTOS HENRIQUES (Brésil) dit, à propos de la sécurité publique, que le système d'enquêtes reste un peu archaïque dans de nombreux États brésiliens mais qu'il est beaucoup plus avancé dans d'autres. | UN | 6- السيد مانويل دوس سانتوس هنريكيس (البرازيل): قال بشأن الأمن العام، إن نظام التحقيقات ما زال عتيقاً بعض الشيء في العديد من الولايات البرازيلية ولكنه متقدم جداً في البعض الآخر. |
Dans de nombreux États, ces objectifs fondamentaux < < consistent à maintenir et à encourager le processus concurrentiel de façon à promouvoir l'utilisation efficace des ressources tout en protégeant la liberté d'action économique des divers opérateurs sur le marché > > . | UN | والأهداف الأساسية للمنافسة في العديد من الولايات القضائية " هي الحفاظ على عملية المنافسة وتشجيعها من أجل تعزيز الاستخدام الفعال للموارد أثناء حماية حرية العمل الاقتصادي لشتى المتعاملين في السوق " (). |
5. M. SMITH (États-Unis d'Amérique) déclare que dans de nombreux États, le droit de l'insolvabilité prévoit que lorsqu'un cédant continue d'exploiter une entreprise sous surveillance judiciaire suite à l'institution d'une procédure d'insolvabilité, les créances générées par les actifs non grevés de son patrimoine sont réputées faire partie de la masse des biens et, par conséquent, appartenir aux créanciers. | UN | 5- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن قانون الإعسار ينص في العديد من الولايات القضائية على أنه عندما يستمر المحيل في نشاطه التجاري تحت الإشراف القضائي بعد بدء إجراءات الإعسار، تعتبر المستحقات الناشئة عن الأصول غير المرهونة من ملكه جزءاً من هذا الملك وعائدة بالتالي إلى الدائنين. |
Les trois premières années, près de R$ 58 millions ont été consacrés à la mise en place de 150 centres de formation professionnelle technique dans plusieurs États. | UN | وفى السنوات الثلاثة الأولى، أُنفق ما يقرب من ٥٨ مليون ريال برازيلي لدعم تنفيذ ١٥٠ مركزاً مهنياً تكنولوجياً في العديد من الولايات. |
Et c'est un schéma qu'ils ont vu dans plusieurs États aujourd'hui. | Open Subtitles | و كان هذا نمط سائر قد تمت مشاهدة هذا في العديد من الولايات اليوم. |
Son vrai nom est Philip Wilson, et il est activement recherché dans plusieurs États. | Open Subtitles | اسمه الحقيقى فيليب ويلسون وهناك العديد من الاوامر القضائيه فى العديد من الولايات لاعتقاله |
Durant sa mission, elle a également été informée de la préparation d'une stratégie nationale d'action antimines et de diverses campagnes d'éducation au risque que présentent les mines dans plusieurs États frontaliers. | UN | وأحيطت المقررة علماً أثناء بعثتها بشأن إعداد استراتيجية وطنية لمكافحة الألغام وبحملات التوعية المختلفة بمخاطر الألغام التي أجريت في العديد من الولايات الحدودية. |
2. Programme de réaffectations organisées Le but de la politique de mobilité, qui est défini dans de nombreux mandats, est de faire évoluer la fonction publique internationale vers une plus grande versatilité, une plus grande polyvalence et un niveau d'expérience supérieur, ainsi que de favoriser l'intégration des fonctionnaires du Secrétariat. | UN | 2 - لم ينشأ عن برنامج إعادة الانتداب المنتظم حراك أكبر لموظفي الأمانة العامة: هناك شواغل بشأن فعاليته 32 - يتمثل هدف سياسة التنقل الواردة في العديد من الولايات في تطوير خدمة مدنية دولية أكثر تنوعا، ومتعددة المهارات وتتمتع بالخبرة وتشجيع المزيد من التكامل فيما بين الموظفين على نطاق الأمانة العامة(). |
De l'avis de la délégation omanaise, il faut rationaliser plus avant la gestion des ressources et les activités des opérations de paix, d'autant que, faute de moyens financiers et humains, nombre de mandats ne sont pas exécutés. | UN | ويرى الوفد العماني أن من الواجب ترشيد إدارة الموارد والاقتصاد في أنشطة عمليات حفظ السلام، سيما وأن نقص الموارد المالية والبشرية أدى إلى عدم تنفيذ العديد من الولايات. |